Ḫrb

 Main information

• Aleppo german translation
• - english translation missing
• entity_name: place_name part of speech
• 859068 lemma id
• GDG IV, 152 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pꜣ dmj (n) Ḫj~rʾ~[bꜣ] ḥr tꜣy=f jw~ṯꜣ rw~jꜣ,t
Auf welcher Seite von ihm liegt die Stadt Aleppo/Chalab?
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [18.8]
IBUBdwQWG2DmWE9DgoEWQ2wJg4g sentence id
ꜥḥꜥ.n di.w=f jwi̯ wr.pl //[S 4,5]// qn,w jw nb m-j:m=sn ẖr nꜣ ḥtr.pl jw=sn ꜥpr m ḫꜥ,w nb n.w rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ pꜣ wr n J~r~ṯ pn M~s pꜣj //[S 4,6]// wr n Jr~wn pn R~k pꜣ wr n D~dny pn Kškš pꜣj wr n K~r~k~m~š pn Ḫ~r~b //[S 4,7]// nꜣ sn.wpl 〈n〉 pn Ḫt r-ḏr=w dmḏ m b(w) wꜥ jw=⸢sn⸣ [m] 2500 〈n〉 ꜥ-n-ḥtr.pl jwi̯ m ꜥqꜣ={sn} r [tꜣ] [ḫ,t]
[§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei jeder von ihnen Pferdegespanne (dabei) hatte und [§148] sie mit allen Kriegswaffen ausgerüstet waren, (nämlich) [§149] den Großen (= Fürst) von Arzawa, den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwanna, [§150] den von Lukku, den Großen von Dardany, den von Keschkesch; [§151] den Großen von Karkemisch (und) den von Aleppo (und) [§152] alle Brüder (= Verbündeten) des (Fürsten) von Chatti (= Muwatalli), die an einem Ort vereinigt waren, [§153] wobei ⸢sie⸣ (zusammen) 2500 Pferdegespanne waren, die geradewegs zur [Flamme] (= Ramses II.) kamen.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 4,4]
IBUBd5Z0j4fkgEVOjnslDAFKMok sentence id
//[1]// pꜣ wr ẖs n Ḫ~r~b
[Beischrift zum Motiv von 3 Feinden, die einen 4. Feind zwecks Wasserentleerung auf den Kopf gestellt haben, rechte Bildhälfte unten am rechten Flussufer knapp oberhalb von Hethiterfürst] [§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo.
bbawramessiden:Erster Pylon, Westseite//Episode II: Die Schlacht: [1]
IBUBdzrBZCfym0J4lHVGqatXUD0 sentence id
//[1]// pꜣ wr ẖs n Ḫ~r~b
[Beischrift über den Füßen des Fürsten, der von zwei Soldaten zwecks Entleerung von Wasser aus den Lungen auf den Kopf gestellt wurde, rechte Bildhälfte rechts] [§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo.
bbawramessiden:Zweiter Hof, Ostwand//Episode II: Die Schlacht: [1]
IBUBdQEkOkKJuE0agV6naQmzGhE sentence id
//[25]// pꜣ-〈n〉 Ḫt m pꜣ tꜣ n Ḫ~r~b
[§57] 'Der von Chatti (= Fürst) hält sich im Land Aleppo auf.
bbawramessiden:〈Große Pfeilerhalle, Nordwand〉//Qadesch-Schlacht Bulletin (I): [25]
IBUBd1EmRKvZnUizsBf2VkBdWaU sentence id

 Ḫrb in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜣ-n, "der des [Possesivpräfix sg.m.]" | ""
  2. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  3. Twnp, "Tunip" | "Tunip"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy