Ms

 Main information

• Masa german translation
• - english translation missing
• entity_name: place_name part of speech
• 859551 lemma id
• GDG III, 9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ.n di.w=f jwi̯ wr.pl //[S 4,5]// qn,w jw nb m-j:m=sn ẖr nꜣ ḥtr.pl jw=sn ꜥpr m ḫꜥ,w nb n.w rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ pꜣ wr n J~r~ṯ pn M~s pꜣj //[S 4,6]// wr n Jr~wn pn R~k pꜣ wr n D~dny pn Kškš pꜣj wr n K~r~k~m~š pn Ḫ~r~b //[S 4,7]// nꜣ sn.wpl 〈n〉 pn Ḫt r-ḏr=w dmḏ m b(w) wꜥ jw=⸢sn⸣ [m] 2500 〈n〉 ꜥ-n-ḥtr.pl jwi̯ m ꜥqꜣ={sn} r [tꜣ] [ḫ,t]
[§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei jeder von ihnen Pferdegespanne (dabei) hatte und [§148] sie mit allen Kriegswaffen ausgerüstet waren, (nämlich) [§149] den Großen (= Fürst) von Arzawa, den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwanna, [§150] den von Lukku, den Großen von Dardany, den von Keschkesch; [§151] den Großen von Karkemisch (und) den von Aleppo (und) [§152] alle Brüder (= Verbündeten) des (Fürsten) von Chatti (= Muwatalli), die an einem Ort vereinigt waren, [§153] wobei ⸢sie⸣ (zusammen) 2500 Pferdegespanne waren, die geradewegs zur [Flamme] (= Ramses II.) kamen.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 4,4]
IBUBd5Z0j4fkgEVOjnslDAFKMok sentence id
//[17]// [...] [...] [M~s] nꜣ P~d~s pꜣ Jr~wn //[18]// [...] [...] [...] [Mšnṯ] Qdš
[§43] ... [§44] ... [Masa], [§45] Pidasa, Arwanna, ... [§46] ... [§47] ... [Muschnatu] und Qadesch.
bbawramessiden:〈Außenwände des Tempels〉//Qadesch-Schlacht Poem (A): [17]
IBUBd6EFf41uREQrplBemw6pCko sentence id
//[26]// [...] [J~r~ṯ] M~[s] //[27]// [...] [...]
[§84-85] ... [§86] (nämlich) ... [Arzawa], Ma[sa] ... [§87-89] ...
bbawramessiden:〈Westwand (Außen)〉//Qadesch-Schlacht Poem (L3): [26]
IBUBd5Jpd2EMDU5VrNuHLl5j2Aw sentence id
[...] [...] ⸢pꜣ⸣ M~s //[10]// [...] [...]
[$43] ... [§44] ... Masa ... [§45-47] ...
bbawramessiden:Erster Hof, Westwand//Qadesch-Schlacht Poem (R): [9]
IBUBd0q5zsOEvU75inyUBOsnBNE sentence id
[...] [...] ⸢M⸣~[s] //[45]// [...] [...] [...] [...] ⸢twt⸣ //[46]// [...]
[§147-148] ... [§149] ... Masa, ... [§150] ... [§151]... [§152] ... ⸢versammelt waren⸣.
bbawramessiden:〈Westwand (Außen)〉//Qadesch-Schlacht Poem (L3): [44]
IBUBd3AWzoohDEexsMj5fpFa7Go sentence id

 Ms in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜣ-n, "der des [Possesivpräfix sg.m.]" | ""
  2. Jrṯw, "Arzawa" | "Arzawa"
  3. Rk, "Lukku" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy