ꜣḫ.w-m-rʾ=sn

 Main information

• die durch ihren Spruch Verklärten german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 859981 lemma id
• Pyr 930c bibliographical information

 Most relevant occurrences

sntr rʾ-64 sw,t ꜥnḫ.t //[55,10]// rʾ-8 ḏꜣr,t rʾ-32 jrp 1/64
Weihrauch: 1/64 (Dja), „lebendige“ $sw.t$-Binse: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//55,2-55,20 = Eb 326-335: "Heilmittel gegen die $gḥ.w$-Krankheit": [55,9]
IBYCZD7mmi5RPkLjoaM7z2hTDj4 sentence id
gmi̯.n=f ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr //[M/A/W sup 15= 269]// ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Er hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 473: [M/A/W sup 14 = 268]
IBUBdyg3WLqXskxZutsJHSmeZz0 sentence id
j(n)-m t(j) k(w) j.n=sn jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Pepi Neferkare, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 473: [N/A/W inf 3 = 888]
IBUBdwcCtDDbW0FvrbVkUd1qGEI sentence id
j(n)-m tw k(w) //[M/A/W sup 16= 270]// j.n=sn jr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw jn ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 473: [M/A/W sup 15 = 269]
IBUBd7EqEZXLdE7yuZuPq5jpDxg sentence id
gmi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,pl-m-rʾ≡sn ꜥpr ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Pepi Neferkare hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 473: [N/A/W inf 3 = 888]
IBUBdzfD51cxwU93rtsqa5X95OM sentence id

 ꜣḫ.w-m-rʾ=sn in following corpora

 Best collocation partners

  1. Š-zḥzḥ, "Schi-zehzeh" | ""
  2. ꜥpr, "ausstatten; ausgestattet sein" | "to equip; to be equipped"
  3. mzwr, "Trinkplatz" | ""

 Written forms

D21-30-30-2-2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy