ꜣḫ.w-m-rʾ=sn
Main information
• die durch ihren Spruch Verklärten
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 859981
lemma id
• Pyr 930c
bibliographical information
Most relevant occurrences
sntr rʾ-64 sw,t ꜥnḫ.t //[55,10]// rʾ-8 ḏꜣr,t rʾ-32 jrp 1/64
Weihrauch: 1/64 (Dja), „lebendige“ $sw.t$-Binse: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBYCZD7mmi5RPkLjoaM7z2hTDj4
sentence id
gmi̯.n=f ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr //[M/A/W sup 15= 269]// ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Er hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBdyg3WLqXskxZutsJHSmeZz0
sentence id
j(n)-m t(j) k(w) j.n=sn jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Pepi Neferkare, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
IBUBdwcCtDDbW0FvrbVkUd1qGEI
sentence id
j(n)-m tw k(w) //[M/A/W sup 16= 270]// j.n=sn jr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw jn ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
IBUBd7EqEZXLdE7yuZuPq5jpDxg
sentence id
gmi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,pl-m-rʾ≡sn ꜥpr ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Pepi Neferkare hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBdzfD51cxwU93rtsqa5X95OM
sentence id
ꜣḫ.w-m-rʾ=sn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- Š-zḥzḥ, "Schi-zehzeh" | ""
- ꜥpr, "ausstatten; ausgestattet sein" | "to equip; to be equipped"
- mzwr, "Trinkplatz" | ""
Written forms
D21-30-30-2-2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- 30: 2 times
- 2: 2 times
- D21: 1 times
Dates
- OK & FIP: 7 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- die durch ihren Spruch Verklärten: 8 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- masculine: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber