mzwr
Main information
• Trinkplatz
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 75220
lemma id
• Wb 2, 136.6-7; FCD 117; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 183
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmi̯.n=f ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr //[M/A/W sup 15= 269]// ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Er hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBdyg3WLqXskxZutsJHSmeZz0
sentence id
gmi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜣḫ,pl-m-rʾ≡sn ꜥpr ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Pepi Neferkare hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBdzfD51cxwU93rtsqa5X95OM
sentence id
gmi̯.n Ppy pn ꜣḫ,wpl-m-rʾ≡sn ꜥpr ḥmsi̯.w ḥr sp,t.du Š-sḥsḥ mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Dieser Pepi hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des $zḥzḥ$-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBd1qzZ0aP40YwiyaayMk5ho0
sentence id
šzp Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mw ḥnꜥ=ṯn m mr-mnꜥ(,j) mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Pepi Neferkare wird zusammen mit euch Wasser empfangen aus dem Ammen-Kanal, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBdW2Jt13quUoQn4htN5zhyS0
sentence id
šzp Ppy mw ḥnꜥ=[ṯn] [m] [mr]-mnꜥ(,j) //[P/A/W 22= 181]// n(,j) Ppy pn mzwr n(,j) ꜣḫ-m-[rʾ≡f] [nb] [ꜥpr]
Pepi wird zusammen mit [euch] Wasser empfangen [aus dem] Ammen-[Kanal] dieses Pepi, dem Trinkplatz eines jeden [wohlausgestatteten, durch seinen Mund] Verklärten.
IBUBd2IdzWlhMECisPrj6Mb3Nis
sentence id
mzwr in following corpora
Best collocation partners
- ꜣḫ-m-rʾ=f, "ein durch seinen Mund Verklärter" | ""
- Š-zḥzḥ, "Schi-zehzeh" | ""
- Mr-mnꜥ.j, "Ammenkanal (am Himmel)" | ""
Same root as
- mswr, "[Gewässeropfergabe]" | ""
- Zwr.tj, "Schlürfender" | ""
- zwr, "trinken" | "to drink"
- zwr, "Trinkschale; Getränk" | "drinking bowl; [a beverage]"
- zwr, "Trinkschale (?)" | ""
- zwr, "Gelage; Zecherei" | "drinking bout; carousal"
- zwr.t, "Trank" | "[a beverage]"
- zwr.t, "Trankstelle" | "watering place"
- zwr.t, "Getränke" | "drink(s)"
- szwr, "tränken" | "to drench"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber