ꜥpr
Main information
• ausstatten; ausgestattet sein
german translation
• to equip; to be equipped
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 37090
lemma id
• Wb 1, 180.8-23
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1.24]// [jr] [...] [_] ḏnn,t=f sd nḏs n ꜥpr=f sd mj nꜥš ḥn,w
(Glosse A:) [Was (die Textstelle) "... ... ... ...] sein Hirnschädel [ist ... (Bewegungsverb)]" [angeht],
〈das ist〉 ein kleiner $sḏ$-Bruch (Splitterbruch),
weil er (der Mann oder sein Kopf) sich einen $sḏ$-Bruch ähnlich wie die $nꜥš$-Durchbohrung(?) eines $ḥnw$-Topfes zugezogen hat.
oder: [Was (die Textstelle) "sein Hirnschädel ist durchbohrt" angeht:
das ist ein $sḏ$-Bruch(?), der] seinen Hirnschädel [... (Bewegungsverb) hat].
Der $sḏ$-Bruch (Splitterbruch) erweist sich als klein,
weil er sich einen $sḏ$-Bruch ähnlich wie die $nꜥš$-Durchbohrung(?) eines $ḥnw$-Topfes zugezogen hat.
IBUBdQEy7O41OkHKjA9BQazXPfA
sentence id
//[8]// jw tʾ=f mn(.w) ḥ(n)q,t=f ꜥpr(.w) ḥtp=f ḫr nb=f m tꜣ pn
Sein Brot ist dauerhaft und sein Bier ist reichlich vorhanden, sodass er bei seinem Herrn hier (wörtl.: in diesem Land) in Frieden ruht.
IBcDUuvSYMY5uUi9gIzpi5eQCNI
sentence id
jw dhn.n=(j) ḥmw,t r kꜣ,t m jz=j ḥzi̯.n //[9]// wj ḥm=f ḥr=f wr zp-2 ꜥšꜣ zp-2 r-gs qnb,t ḥn,wt-tꜣ ꜥpr(.w) m ḫꜥ.pl n.w pr-nswt [s]mnḫ(.w) m [d]bḥ,t nb(.t) [m]ḥ(.w) m ẖkr.pl ꜥpr(.w) m ꜥq.pl zḫ〈w〉z m šꜣ.t n=f //[10]// nb.t
I employed a group of artisans for the work in my tomb, and His Majesty praised me for it greatly and plentifully in the presence of the council of the "Mistress of the Land", it (the tomb) being equipped with the furnishings of the royal palace, made excellent with respect to every need, filled with ornaments, equipped with provisions, (and) set up according to everything that was assigned to it.
IBUBd9sRUDQ5QEUSv9Rvvw9Juec
sentence id
zmꜣ-tꜣ=f r ẖr-nṯr r z(my),t jmn,t(j).t m ꜣḫ jqr ꜥpr ḫr nṯr-ꜥꜣ jri̯.n=f ḥtp,t zbi̯.n=f jmꜣḫ ḫr Jnp,w nb-tꜣ-ḏsr //[8]// 〈〈ḫnt,j-š-Ḏd-s,wt-Ttj〉〉 //[9]// [...] //[10]// 〈〈Mrrj〉〉
Er möge begraben sein in der Nerkopole der westlichen Wüste als trefflicher (und) ausgestatteter Ach-Geist durch den Großen Gott, (nachdem) er Frieden gemacht und (nachdem) er Würde/Versorgung durch Anubis, dem Herrn der Nekropole, erlangt hat, 〈〈(nämlich der) Chentischi an der Teti-Pyramide ... Mereri〉〉.
IBUBd8pSHbSd9UQAhtUEN1I46w4
sentence id
šzp Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw mw ḥnꜥ=ṯn m mr-mnꜥ(,j) mzwr n(,j) ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
Nemti-em-za-ef Merenre wird zusammen mit euch Wasser empfangen aus dem Ammen-Kanal, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.
IBUBd1av6oKGykDqmDu8PWcL13Y
sentence id
ꜥpr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ꜣḫ-m-rʾ=f, "ein durch seinen Mund Verklärter" | ""
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ꜣḫ.w-m-rʾ=sn, "die durch ihren Spruch Verklärten" | ""
Same root as
- ꜥpr, "[Kultgegenstand (den der König opfert)]" | "[a cult object (presented by the king to a god)]"
- ꜥpr, "Kleid" | "[a garment]"
- ꜥpr, "[Substantiv]" | ""
- ꜥpr.w, "Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp" | "crew (of a ship); gang (of workmen)"
- ꜥpr.w, "Ausrüstung" | "equipment"
- ꜥpr.w, "Schmucksachen" | "jewellery"
- ꜥpr.w, "Aperu (21. Tag des Mondmonats)" | "Aperu (21st day of the lunar month)"
- ꜥpr.t, "Opferausstattung" | "equipment (of offerings)"
- ꜥpr.t, "[ein Krug (auch als Backform)]" | "[a jar, also used as a bread mold]"
- ꜥpr.t, "[Bez. des Mondauges (?)]" | "[noun]"
Written forms
Aa20-D36-D21: 9 times
𓐢𓂝𓂋
D36-Q3-D21-Aa20-Y2: 5 times
𓂝𓊪𓂋𓐢𓏝
D36-Q3-D21-Aa20-N35: 3 times
𓂝𓊪𓂋𓐢𓈖
Aa20B-D21-Y1: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Q3-D21-Aa20: 2 times
𓂝𓊪𓂋𓐢
Aa20-D21-Y1-Z7-X1: 1 times
𓐢𓂋𓏛𓏲𓏏
Aa20-D21-Y1-N35: 1 times
𓐢𓂋𓏛𓈖
D36-Q3-D21-Y1: 1 times
𓂝𓊪𓂋𓏛
Aa20-D36-D21-X1: 1 times
𓐢𓂝𓂋𓏏
D36-Q3-D21-Aa20-Y1: 1 times
𓂝𓊪𓂋𓐢𓏛
Aa20-D36-D21-X1-U33: 1 times
𓐢𓂝𓂋𓏏𓍘
D36-Q3-D21-Aa20-D21-Y1-N35: 1 times
𓂝𓊪𓂋𓐢𓂋𓏛𓈖
Aa20-D36-D21-Y1: 1 times
𓐢𓂝𓂋𓏛
D36-Q3-D21-X1: 1 times
𓂝𓊪𓂋𓏏
Aa20-D21-Y1-U33-M17: 1 times
𓐢𓂋𓏛𓍘𓇋
D36-Q3-D21-S36A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Q3-D21-F5: 1 times
𓂝𓊪𓂋𓄃
Used hieroglyphs
- D21: 52 times
- Aa20: 44 times
- D36: 28 times
- Y1: 19 times
- Q3: 16 times
- N35: 7 times
- X1: 5 times
- Y2: 5 times
- U33: 3 times
- Aa20B: 2 times
- Z4: 2 times
- Z7: 1 times
- M17: 1 times
- S36A: 1 times
- F5: 1 times
Dates
- NK: 73 times
- OK & FIP: 68 times
- TIP - Roman times: 42 times
- MK & SIP: 24 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 111 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 83 times
- unknown: 8 times
- Nubia: 7 times
Co-textual translations
- ausgestattet sein: 107 times
- ausstatten: 66 times
- ausstatten; versehen sein: 23 times
- ausstatten; ausgestattet sein: 6 times
- versehen sein: 1 times
- s. ausstatten, erwerben: 1 times
- vollkommen sein an einer Sache: 1 times
- [mit allem Nötigen] ausgestattet sein; vollkommen sein: 1 times
- vollkommen sein an etwas: 1 times
- ausstatten, jmd. mit (m) etw. versehen: 1 times
- ausgestattet, gerüstet sein: 1 times
Part of speech
- verb: 209 times
- verb_3-lit: 209 times
- masculine: 108 times
- singular: 104 times
- pseudoParticiple: 69 times
- active: 62 times
- participle: 53 times
- plural: 26 times
- suffixConjugation: 22 times
- passive: 13 times
- feminine: 12 times
- n-morpheme: 9 times
- commonGender: 6 times
- imperative: 4 times
- relativeform: 2 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber