nḥr.w

 Main information

• [ein Brot] german translation
• [a kind of bread] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 86520 lemma id
• Wb 2, 298.15-16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[B.2]// snḏ ⸮spr? ⸮ḫpš? jwꜥ {r}〈n〉ḥr{n} ḥ(n)q,t ḏsr 2 sḫp,t 1 jrp 2 ḥbnn,t 3 ḫfnn,t 3
Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,
sawlit:Stele des Henenu (Moskau I.1.a.5603 (4071))//〈Stele des Henenu (Moskau I.1.a.5603 (4071))〉: [B.2]
IBUBd776jZlslUn5txi53mO2Rbc sentence id
//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [3.1]
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc sentence id
//[Z3,S1]// ⸢jꜥ,w-rʾ⸣ ⸢šns⸣ ⸢ḏwj,w⸣ [2] //[Z3,S2]// tʾ-wt ⸢1⸣ //[Z3,S3]// ⸢tʾ-rtḥ⸣ ⸢1⸣ //[Z3,S4]// [ḥṯꜣ] 1 //[Z3,S5]// [nḥ]r,w ⸢2⸣ //[Z3,S6]// dp,t.w ⸢4⸣ //[Z3,S7]// [p]zn ⸢4⸣ //[Z3,S8]// šns ⸢4⸣ //[Z3,S9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[Z3,S10]// [ḫn]f,w 4 //[Z3,S11]// [ḥ]bnn,(w)t 4 //[Z3,S12]// ⸢qmḥ,w-qmꜣ⸣ 4 //[Z3,S13]// [j]d[ꜣ,t] ḥꜣ=k 4 //[Z3,S14]// pꜣ(w,)t 4 //[Z3,S15]// tꜥ-ꜣšr 4 //[Z3,S16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[Z3,S17]// ḫpš 1 //[Z3,S18]// jwꜥ 1 //[Z3,S19]// zḫn 1 //[Z3,S20]// sw,t 1 //[Z3,S21]// spḥ,t 4 //[Z3,S22]// mjz,t 1
2 mal Schenes-Gebäck und Djuju-Getränkekrug für das Frühstück, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 mal [Hetja]-Brot, 2 mal [Neche]ru-Doppelbrot, 4 mal Depti-Doppelbrote, 4 mal [Pe]zen-Brote, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 Portionen [Chene]fu-Kuchen, 4 mal [He]benenut-Brot, 4 mal Backwaren, 4 mal [I]d[at-Brot], hinter-Dich (legen!), 4 mal Paut-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 mal Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleischknochen, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 4 mal Rippenfleisch, 1 mal Leber;
bbawgrabinschriften:Portikus//Opferliste: [Z3,S1]
IBUBd9iXjIENHEQslc2G4pSO5yg sentence id
//[2.1]// jꜥ,w-rʾ ḏwj,w 1 //[2.2]// tʾ-wt 1 //[2.3]// tʾ-rtḥ 1 //[2.4]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.5]// nḥr,w 2 //[2.6]// dp,t 4 //[2.7]// pzn.w 4 //[2.8]// šns 4 //[2.9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.10]// ḫnf,w ꜥj 4 //[2.11]// ḥbnn,wt ꜥ 4 //[2.12]// qmḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.13]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.14]// pꜣw,t 4 //[2.15]// tʾ-ꜣšr{r} 4 //[2.16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.17]// ḫpš 1 //[2.18]// jwꜥ 1 //[2.19]// zḫn 1 //[2.20]// sw,t 1 //[2.21]// spḥ,t spr 1 //[2.22]// ⸢ꜣšr,t⸣ ⸢1⸣ //[2.23]// [...] //[2.24]// [...] 1 //[2.25ff.]// [...]
1 (mal) Frühstücks-Getränkekrug, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brut, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Gebäck, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Kuchen, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 Iwa-Fleischstück, 1 Zechen-Fleischstück, 1 Sut-Fleischstück, 1 Fleischstück von der Rippe, 1 (mal) Grillklein, ...1 (mal) ...
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [2.1]
IBUBdyFp8JGas0BopSWQb2NzoqQ sentence id
//[2.1]// [fꜣi̯.t] [šns] [ꜥ] [1] //[2.2]// [šns] [ḏwj,w] [šb,w] [2] //[2.3]// [sw,t] [1] //[2.4]// [mw] [ꜥ] [2] //[2.5]// [bd] [ꜥ] [2] //[2.6]// šns ḏwj,w [jꜥ,w-rʾ] 2 //[2.7]// tʾ-wt 1 //[2.8]// tʾ-rtḥ 1 //[2.9]// ḥ[ṯꜣ] 1 //[2.10]// [nḥr,w] [2] //[2.11]// dp,t 4 //[2.12]// pz[n] [4] //[2.13]// šn[s] [4] //[2.14]// tʾ-jm,j[-tꜣ] [4] //[2.15]// [ḫnf,w] [4] //[2.16]// ḥbnn[,wt] 4 //[2.17]// [q]mḥ,w[-qmꜣ] [4] //[2.18]// jdꜣ,t ḥꜣ=k [4] //[2.19]// [pꜣ,t.w] [4] //[2.20]// [tʾ-ꜣšr] [4] //[2.21]// ḥḏ,w 4 //[2.22]// ḫpš 1 //[2.23]// jwꜥ 1
[Schenes-Gebäck zum Tragen - 1 Portion; Schenes-Gebäck (und) Getränkekrug zur Hauptmahlzeit - 2 (Mal); 1 Sut-Fleischstück; 2 Portionen Wasser; 2 Portionen Natron]; Schenes-Gebäck (und) Getränkekrug [zum Frühstück]; 1 Wet-Brot; 1 Retech-Brot; 1 Che[tja-Brot; 2 Necheru-Brote]; 4 Depet-Brote; [4] Pez[en-Brote; 4] (Mal) Schen[es-Gebäck; 4] Imi-[ta-Brote; 4 Chenfu-Kuchen]; 4 Chebenenut-Brote; [4 Ke]mechu-[kema-Brote; 4] Idat-Brote (für) hinter dich (legen); [4 (mal) Pat-Gebäck; 4 Ascher-Brote]; 4 Zwiebeln; 1 Schenkel; 1 Iwa-Fleischstück;
bbawgrabinschriften:Südwand//Opferliste: [2.1]
IBUBdyO1d1WTiUNHlL9BbyPIKrg sentence id

 nḥr.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. šns, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"
  3. dp.t, "[ein Gebäck]; [ein Brot]" | "[a kind of bread]; [baked goods]"

 Written forms

N35-D2-D21-X3A: 4 times

Cannot be displayed in unicode


N35-D2-D21-X2: 3 times

𓈖𓁷𓂋𓏐


N35-D2-D21: 2 times

𓈖𓁷𓂋


N35-D2-D21-G43-X3A: 2 times

Cannot be displayed in unicode


N35-D2-G43-X3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-D2-D21-M35: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓇤


N35-D2-D21-X6-X3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-D2-D21-G43-X4: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓅱𓏒


N35-V28-G21-D2-G43: 1 times

𓈖𓎛𓅘𓁷𓅱


N35-D2-D21-X8: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓏙


N35-D2-D21-G43: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓅱


N35-D2-D21-X6: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓏖


N35-D2-D21-G43-X6: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓅱𓏖


N35-D2-D21-X3: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓏑


N35-D2-D21-N5: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓇳


N35-D2-D21-X2-X6: 1 times

𓈖𓁷𓂋𓏐𓏖


D21-D2-N35-X4: 1 times

𓂋𓁷𓈖𓏒


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy