nḥs

 Main information

• stechen (von einem Insekt) german translation
• to sting english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 86630 lemma id
• Wb 2, 303.2; Lesko, Dictionary II, 27 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tꜣ ḫmy //[12.10]// rd.du ḥr nḥs jtḥ=s mtj{,t} nb
Der "Beinenfloh" (d.h. die Sandmücke?) sticht (?), damit sie jede Vene aussaugen (wörtl.: ziehen) kann.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 12.5-13.8: Das Elend der Stationierung im Ausland: [12.9]
IBUBd27wRSrJt0d1tBzZH1goTFQ sentence id

 nḥs in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫmy, "Sandfliege" | "sand-fly"
  2. jtḥ, "ziehen" | "to tow"
  3. mt, "Gefäß (des Körpers); Band; Sehne" | "vessel (of the body); cord (of muscles, tenons, etc.)"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy