jtḥ

 Main information

• ziehen german translation
• to tow english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 33410 lemma id
• Wb 1, 148.12-23 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯.ḫr //[105,13]//=k n=s sp.w.pl n(,j).w jtḥ twꜣ,w.pl m ḥtj,t=f
So sollst du (folglich) dafür Mittel zum Herausziehen der Erhebungen in seiner Kehle machen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [105,12]
IBcCie8Dv1vSTEW9lpnkC4PQCrw sentence id
wnn=f (ḥr) jtḥ nwḥ{.w.pl} //[2,8]// jw=⸢f⸣ (ḥr) gꜣ~pw [___]⸢.y⸣[.pl] [jw]=⸢f⸣ (ḥr) fqꜣ šrj.w.pl ḥr nꜣ ⸢wḏb,w⸣ jw=[f] [ḥr] ⸢pn⸣sꜣ ⸢m⸣ꜣ~qꜣ~qꜣ,t.pl
Wenn er das Tau zieht, schneidet (?) er die [---]-Vögel, reißt er Sprösslinge (?) von der Uferbank, wühlt er die Erde auf.
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//2,2-3,3: Tadel des Schreiberschülers: [2,7]
IBUBd1qQoZ0iFUjSkYoALX0KQsQ sentence id
//[3]// ⸢jnk⸣ ⸢j⸮s?⸣ ⸢jmꜣḫ,w⸣ //[4]// [mr,]⸢y⸣ ⸢n⸣ ⸢jtj.pl⸣ //[5]// ⸢ḥz,y⸣ ⸢n⸣ ⸢mw,t.pl⸣ //[6]// ⸢qrs.w⸣ ⸢n⸣ ⸢jꜣw.pl⸣ //[7]// ⸢wḥꜥ.w⸣ n ⸢zꜣ.⸮w?⸣=⸢ṯn⸣ ⸢n⸣ ⸢qꜣs⸣ //[8]// ⸢jtḥ⸣=⸢ṯn⸣ ⸢tp⸣ ⸢mr⸣ mki̯ ṯn ⸢m⸣ [zḥ] n,j sr.pl
Ich aber bin ein Würdiger, geliebt von Vätern, gelobt von Müttern, bestattet von Greisen, von euren Söhnen befreit von dem Strick, den ihr auf dem Kanal gezogen habt, einer, der euch schützte in der Halle der Beamten.
bbawgrabinschriften:mittleres Register//große Inschrift (Mittelteil): [3]
IBUBd89tCPLs50i0iT52FynXLyg sentence id
(W)sr(,w) N(j),t m n=k jr(,t)-Ḥr,w jtḥ.t.n=f
Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das er (Seth) herausgezogen hat.
bbawpyramidentexte:〈2. Register〉//PT 89: [Nt/F/Ne AII 53 = 181]
IBUBd8REPoINbkjdqrPKYMvgpQE sentence id
pꜣ ḏd j:jri̯=k tꜣ mdw,t n pꜣj 162.5 n ẖꜣr //[6]// j:ḏd=k jmi̯ ḥn zẖꜣ(,w) Pꜣ-n-tꜣ-ḥw,t-nḫt mtw=f šzp=w jrm nꜣ ḥn,tw.pl //[7]// mtw=w tm jtḥ=w m wꜥ jp,t ꜥꜣ.t j.n=k
Jene Mitteilung, die du gemacht hast - ist die Angelegenheit der 162.5 Sack, - über die du gesagt hast: Laß den Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht herbeieilen und er soll sie entgegennehmen gemeinsam mit den Vorgesetzten und sie sollen es nicht mit einem (zu) großen Oipe-Mesgefäß herausnehmen - so sprachst du.
bbawbriefe:pGeneva D 191//Brief der Henut-tawi an ihren Mann Nes-su-Imen-ipet: [5]
IBUBdWdqLmewGE3ykSCO5AaO6Jk sentence id

 jtḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. nbḥ, "[eine Vogelart]" | ""
  3. mj, "nimm!; nehmt!" | "take!"

 Same root as

 Written forms

M17-X1-V28-Z7-Y1-A24: 3 times

𓇋𓏏𓎛𓏲𓏛𓀜


M17-X1-V28-V1-D36: 2 times

𓇋𓏏𓎛𓍢𓂝


M17-X1-V28-V1: 2 times

𓇋𓏏𓎛𓍢


M17-X1-V28-Z7-Y1-A24-X1-Z7: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓏲𓏛𓀜𓏏𓏲


M17-X1-V28-Z7-Ff100-Y1-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-X1-V28-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓏲𓏭𓏛𓀜


M17-X1-V28-A24: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓀜


M17-X1-V28-D36: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓂝


M17-X1-V28-U31: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓍕


M17-X1-V28-Z7-Y1-A24-Z3A: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓏲𓏛𓀜𓏫


M17-X1-V28-Z7-Z9-A24: 1 times

𓇋𓏏𓎛𓏲𓏴𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy