mj

 Main information

• nimm!; nehmt! german translation
• take! english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 67780 lemma id
• Wb 2, 36.1-2; EAG § 611; GEG § 336; Wilson, Ptol. Lexikon, 410 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m(j) n=k mꜣw,t=k twy dšr.t tjms.t jrtjw //[B2, 7]// [...] [ḥm]=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
Nimm dir diesen deinen roten (Harpun)schaft mit rötlicher Farbe. [Möge er (d.h. der Schaft)] deine [Majestät] - Leben, Heil, Gesundheit - [behüten o.ä.].
sawlit:pMoskau o.Nr.〈 (Sporting King)〉//The Sporting King: [B2, 6]
IBUBd2P3sQ38n0HqkwGBHrMdauM sentence id
//[3]// mj n=k ds pn n,tj pḏi̯=j
Nimm dir dieses Messer, das ich schärfe.
bbawgrabinschriften:1. Register v. u. (Rinderschlachtung)//4. Szene v.r.: [3]
IBUBd44TgUhibkSOrp8ofRSbQus sentence id
//[121]// (W)sjr Wnjs m n=k jr,t-Ḥr(,w) [zḫni̯.t]=[k]
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, das du suchst.
bbawpyramidentexte:〈3. Register〉//PT 128: [121]
IBUBdWv9Zm4Gz0iBr0yXptxcW5s sentence id
Sbk nb-Bdn mn n=k jr,t-Ḥr šni̯ n=k ẖ,t=k ẖr=s ꜣḫw n=k s
"Sobek, Herr von Beten (Tebtynis), nimm dir das Horusauge, rund sei dir dein Bauch davon, (denn) wirkungsvoll (nützlich) ist es für dich!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,10]
IBUBd9jD78bSt0bwgTCkf5eLm6c sentence id
m n=k jr,t-Ḥr,w sṯj=s r=k
Nimm dir das Horusauge, sein Duft sei über dir.
bbawamarna:〈Opfertafel Amenophis' III.〉//Inschrift auf der Oberseite: [5]
IBUBd5xfW1dCfEy7t9LeBe0by9c sentence id

 mj in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus" | "eye of Horus"
  2. Wsjr, "Osiris (Totentitel des Verstorbenen)" | "Osiris (the deceased)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

T1: 5 times

𓌇


G17: 2 times

𓅓


D21: 1 times

𓂋


Aa15-D37: 1 times

𓐝𓂞


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy