jtḥ

 Main information

• Befestigung; Gefängnis german translation
• fortress; prison english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 33420 lemma id
• Wb 1, 148.24-25 bibliographical information

 Most relevant occurrences

r-n,tj j:jri̯=j jy.t r pꜣ n,tj pꜣy=j nb jm jw jṯꜣ pꜣ wꜥw n //[10/2.2]// mnš j:ḏi̯{.t} n=j pꜣy=f ꜥḥ,wtj jw=tw ḥr ḏi̯.ṱ=f r pꜣ jtḥ{.pl} m dmj Ṯbn,t //[11/2.3]// jw=f (ḥr) skꜣ n zẖꜣ,w-mšꜥ Pꜣ-mr-jḥ,pl n,tj ḥmsi̯=f m dmj Ṯbn,t
Folgendes: Dorthin bin ich gekommen, wo mein Herr war, nachdem der Schiffssoldat fortgenommen worden war, dessen (Arbeit als) Landarbeiter mir aufgetragen worden ist, als man ihn ins Gefängnis setzte in der Ortschaft Tjebenet, als er für den Heeresschreiber Pa-mer-ihu pflügte, welcher in der Ortschaft Tjebenet wohnt.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈7-50: 〉Ein Beschwerdebrief: [9/2.1]
IBUBd0ayTDek40GlmVqdFbi0WdI sentence id
ḏd=tw jp(j)p r //[x+13,7]// ꜣbd 3 šm,w ḥr=st ꜥꜣi̯.n nṯr,t tn m jr,w=st m-ḫt jtḥ
Man sagt 'Epep' (Epiphi) zum dritten Monat der Schemu-Jahreszeit aus folgendem Grund (deswegen): Diese Göttin war in ihrer (eigentlichen) Gestalt im Gefängnis alt geworden.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+13,6]
IBUBd460QDEtJ0AstiNcHmwWWlQ sentence id
//K2// ṯn-n,w-rʾ nw šꜣ〈s〉=k r jtḥ r bw n.t(j) Sn zꜣ Ḥtpw m jni̯=k //K3// ḫpš n(,j) jḥ m jwi̯ zꜣ=k jm ḥnꜥ N〈n〉-wꜣi̯≡f m ḏd=k
Ein mündlicher Bericht darüber ist dies, daß du zur Festungsanlage reist, zu dem Ort, an dem Sen's Sohn Hetepu ist, als du den Vorderschenkel des Rindes gebracht hast und als dein Sohn (=ich) zusammen mit Nen-waief kam, (und) als du gesagt hast:
bbawbriefe:Inside//〈TEXT〉: K2
IBUBd009vrEHM0EwthdGgDpaAbM sentence id
nꜣ wn m jtḥ.w⸢.pl⸣ st ḫꜣꜥ r-bw~n~rʾ
Die in Gefängnissen waren: Sie sind entlassen.
sawlit:oTurin CGT 57001 = Cat. 2161//Recto: Königshymnus auf Ramses IV.: [3]
IBUBdxqJhWqdQkAUuylslnJlk68 sentence id
sw (ḥr) pry 〈n〉 pꜣ tš ((jw)) r(m)ṯ,pl.ṱ=f ((nb{.t}(.pl)⁝⁝)) ḏdḥ m jtḥ,w
(und) er geht hinaus {von} 〈zu〉 der Deserteurgruppe (?), während alle seine Leute im Gefängnis eingesperrt sind.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 8,7-10,10: Soldatencharakteristik: [10,7]
IBUBd9IYRRZh7k9XlVEZaoCVJQo sentence id

 jtḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ṯbn.t, "Tjebenet" | ""
  2. Nn-wꜣi̯=f, "Nen-waief" | "Nen-waief"
  3. tš.w, "Ausgewanderte; Deserteure" | "deserters; wanderers"

 Same root as

 Written forms

M17-X1-V28-D19-O1: 2 times

𓇋𓏏𓎛𓂉𓉐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy