nḏ-jtj=f
Main information
• der seinen Vater schützt
german translation
• protector of his father; Protector-of-his-father
english translation
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 91140
lemma id
• Wb 2, 375.3-5; LGG IV, 580 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
twt zꜣ nḏ,tj-jt≡f srw[d] [tꜣš] [n(,j)] //[Z.16]// wtt sw
Vorbildlich ist ein Sohn, ein Schützer seines Vaters, der [die Grenze] [des]jenigen hält, der ihn gezeugt hat.
IBUBd9gJLoVul0LTuzzHg41oyvI
sentence id
ꜥḥꜥ n=k wr.pl ḥmsi̯ n=k wrš.w Ḥr,w js nḏ-jt(j)≡f
Die Großen stehen für dich auf, die Wachenden setzen sich für dich gleich Horus, der seinen Vater schützt.
IBUBdxvp5WtGb0aMhM0j0WBWbXo
sentence id
rdi̯.jn=f psš.du.pl n nb.du n Ḥr,w dmd.ṱ n ntj-jt(j)≡f
(Dann) gab er (aber) beide (Land)anteile der 'beiden Herren' (Horus und Seth) dem Horus, die vereinigt worden sind für den 'Beschützer seines Vaters' (Harendotes).
IBUBdyujusPT10pCm2Vk5JwqXmI
sentence id
mti̯ pw sꜣ nḏ-jtj≡f
Ein Beispiel/Vorbild (wörtl.: Zeuge) ist ein Sohn, der seinen Vater schützt.
IBUBd73HrNPiSEMxir3QtYbEnP4
sentence id
jnk Ḥr,w pwy n Km(-wr) jwꜥꜥ dšr,pl jṯi̯ mj-qd jw,tj qni̯.tw=f //[3]// nḫt ḏr,t=f r ḫfti̯.pl=f nḏ-jti̯≡f ꜥwꜣi̯ mḥi̯ mw,t=f ḥwi̯ ḫfti̯.pl=f dr ꜥwꜣ,y
Ich bin jener Horus von Ath(ribis), der Erbe der roten Wüste, der ganz in Besitz nimmt, der nicht bezwungen wird, dessen Arm stark gegen seine Feinde ist, der Schützer seines Vaters, dessen Mutter das Flutwasser raubt, der seine Feinde schlägt, der den Räuber verjagt.
IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc
sentence id
nḏ-jtj=f in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- wrš.y, "Wachender; Bewacher" | "keeper of the daily watch"
- twt, "vollkommen" | "complete"
- ꜥwꜣ.y, "Der Räuber (Dämon)" | "Robber (a demon)"
Written forms
Aa27-W24-X1-Z4-A2-M17-X1-I9-G7-I9: 1 times
𓐩𓏌𓏏𓏭𓀁𓇋𓏏𓆑𓅆𓆑
Used hieroglyphs
- X1: 3 times
- I9: 3 times
- Aa27: 2 times
- W24: 1 times
- Z4: 1 times
- A2: 1 times
- M17: 1 times
- G7: 1 times
Dates
- OK & FIP: 9 times
- NK: 3 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Nubia: 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- der seinen Vater schützt: 14 times
- EP, GBez: 2 times
- GBez: 1 times
Part of speech
- epitheton_title: 17 times
- epith_god: 17 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber