r-ḏr.w
Main information
• bis hin nach; bis zu
german translation
• -
english translation missing
• preposition
part of speech
• 92530
lemma id
• Wb 5, 587.1-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[x+1,x+1]// [...] [...] [m]=[k] [ḥwi̯] mnj,t //[x+1,x+2]// [m] [〈w〉] [jri̯.n]=[j] [ḥr] [jꜣb,tt] [〈r〉-ḏr,w] [{Ḥbn,w}] [〈Ḥw,t-bnw〉] [r] [Wꜣ,t-Ḥr] grg.w //[x+1,x+3]// [m] [nʾ,t] [mḥ] [m] [r(m)ṯ] [m] [stp,w] [n(,j)] [tꜣ] [r-ḏr]=[f] [r] [ḫsf] [ꜥ.wj.du] [jm]=[sn]
Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in {mich} 〈dem Gebiet〉, das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.
IBUBdxBnMbBMiEfAhVYUG0OMRdo
sentence id
nn wn thi̯.t.=tw r=sn //[27]// m [zꜣ] [n] [zꜣ] [s]⸢mn⸣ ḥr ḥn,t=sn r-ḏrw ḥnt,j nḥḥ
Nicht soll man sich gegen sie vergehen von Sohn zu Sohn, die (je) eingesetzt werden zu ihren Aufträgen bis zur Ewigkeit.
IBUBd34LweCnM028p0ADtaKyUyU
sentence id
jnk Šw jtḥ.w ṯꜣw m-bꜣḥ (j)ꜣḫ,w jr-ḏrw,w p,t r-ḏrw,w tꜣ //[2]// r-ḏrw,w šw,t nbḥ{,t}
Ich bin Schu, der die Luft vorne aus dem Leuchtenden zieht bis ans Ende des Himmels, bis ans Ende der Erde, bis ans Ende der Feder des nbḥ-Vogels (?).
IBUBdQ6Tx1a1RU5bqEoAF6DNLCo
sentence id
wnn=j r-ḏrjw n bꜣ
Ich bin an der Seite des Ba.
IBUBd30Cxl95DE51t6pRNV1elM8
sentence id
jri̯.n n=f //[9]// Rꜥw tꜣš=f r-ḏr,w s⸢ḥḏ⸣ jtn
Re hat für ihn seine Grenze gesetzt über das, was die Sonne erhellt.
IBUBdzCMcDGtrUXMuP0fLpxXB3w
sentence id
r-ḏr.w in following corpora
Best collocation partners
- Bn.w, "Benu (Hauptstadt im 14. u.äg. Gau)" | ""
- nbḥ, "[eine Vogelart]" | ""
- Wꜣ.t-Ḥr.w, "Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)" | "Way-of-Horus"
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Nubia: 2 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- bis hin nach: 5 times
- bis ans Ende von...: 3 times
- bis hin nach . . .: 1 times
- bis zu: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber