rʾ-ꜥ-bꜣk.w

 Main information

• Arbeit; Arbeitsverlauf; Arbeitsstelle german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 93310 lemma id
• Wb 1, 426.5; Lesko, Dictionary II, 47 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[⸮ḫr-jr?] //[4,x+10]// pꜣ jtn (ḥr) pri̯ m ꜣḫ,t.j.du wn.jn=f ḥr ꜥš{.pl} n jdn,w-n-pr-Jmn Mn{t,j}-kꜣ,pl [...] //[4,x+11]// m pꜣy=f r(ʾ)-ꜥ-bꜣk,w
[Als aber (?)] die Sonne aus den beiden Horizont(berg)en herauskam, da rief er nach Men-kau, einem Stellvertreter vom Amuntempel, [und nannte ihm (o.ä.)] seine Aufgabe.
sawlit:oLouvre N 667 + N 700//Chonsemhab und der Geist, Kolumne 4: [4,x+9]
IBUBdzetm2hLB0lNvwhRWwyUCkM sentence id
//[45]// kꜣ,t.pl j:m=sn m rʾ-[ꜥ]-bꜣk ḏr hꜣw nb.pl=sn [r]-mn hrw pn
Die Arbeiten daran sind seit der Zeit ihrer Herren (= Erbauer/Stifter der Tempel und Gräber) [bi]s heute un[voll]endet (wörtl.: im Zustand der Durchführung).
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [45]
IBUBd2W5M3XQMEAPtji2Q2JGubk sentence id
ky swḏꜣ n ⸢p⸣[ꜣy] [=j] [nb] r-n,tj tw=n ḥr bꜣk pꜣ rʾ-ꜥ-bꜣk,w //[3]// ꜥꜣ n pr-ꜥꜣ m-šs ⸢jqr⸣ m jri̯ nfr m jri̯ mnḫ [...] m kꜣ,t.pl ⸢nḥḥ⸣
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn darüber ist es, daß wir für den Pharao sehr ordentlich arbeiten in vollkommener Arbeit und in vortrefflicher Arbeit [als] Arbeit der Ewigkeit.
bbawbriefe:oGardiner 59//Brief an den Wesir Nefer-renpet: [2]
IBUBd170vThZA0UishIys9APdC0 sentence id
tw=j [...] //[7]// rʾ-ꜥ-bꜣk [...] ṯꜣ,tj m-šs [...] [...] //[8]// ḥꜣ [...]
Und ich ... die Arbeitsleistung ... Wesir in gutem Zustand ... ?...
bbawbriefe:oCairo 25832//Brief des Qeni-her-chepeschef an den Wesir Chay: [6]
IBUBd7JkfIlon0QFmx3ce8ArmmQ sentence id
jw=sn (ḥr) mḥ r bꜣk //[4,3]// 〈m〉 pꜣy=sn rʾ-ꜥ-bꜣk,w
Dann begannen sie, 〈an〉 ihrer Aufgabe zu arbeiten.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [4,2]
IBUBd1Z2CYzwp0XWgNrzA7c1W4A sentence id

 rʾ-ꜥ-bꜣk.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. jdn.w-m-pr-Jmn, "Stellvertreter im Hause des Amun" | ""
  2. bꜣk, "arbeiten; bearbeiten; (Abgaben) leisten; (Dienst) leisten" | "to work; to render (services)"
  3. tw=n, "wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]" | ""

 Written forms

D21-D36-Z1-G29-V31-Z7-Y1-A24: 2 times

𓂋𓂝𓏤𓅡𓎡𓏲𓏛𓀜


D21-D36-Z1-G29-V31A-Z7-Y1-A24: 1 times

𓂋𓂝𓏤𓅡𓎢𓏲𓏛𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy