rs.wt
Main information
• Süden
german translation
• south
english translation
• substantive
part of speech
• 96150
lemma id
• Wb 2, 453.12
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U
sentence id
[ꜥb]=[k] [m] [jmn,t] [ꜥb]=k m jꜣb,t ꜥb=k 〈m〉 rs,wt ꜥb=k [〈m〉] [mḥ,t(j)]
- [Dein (eines) Horn ist im Westen], dein (zweites) [Horn] ist im Osten, dein (drittes) Horn 〈ist im〉 Süden, dein (viertes) Horn 〈ist im〉 [Norden].
IBUBdWXE0riTeUEqnYt3MIdjA0o
sentence id
ḥꜣ=k mzḥ rs(w),t ꜥnḫ m ḥs //[22,16]// ḥtj gꜣ(,w)
Zurück, Krokodil des Südens, das {Krokodil} von Kot, Rauch und Not lebt!
IBUBd7B4CGiYfEnturjiHWshdkY
sentence id
//[324b]// Wsjr m rsw
Osiris im Süden
IBUBdWu0KyQKR0M1p78nnzODi4s
sentence id
//[22,19]// ḥꜣ=k jm,j rs(w),t
Zurück, Bewohner des Südens!
IBUBd4zVUdfXD0e5rrcN8kEBr6o
sentence id
rs.wt in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜥb, "Horn (vom Huftier); Stachel (vom Skorpion)" | "horn (of hoofed animals); sting (of a scorpion)"
- Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "[Karnaktempel]" | ""
- nꜥꜥ, "glatter Stoff (allg. Ausdruck)" | "smooth cloth"
Same root as
Written forms
M24-X1-N23-Z1: 1 times
𓇔𓏏𓈇𓏤
M6-Z4-N21-Z1: 1 times
𓆵𓏭𓈅𓏤
Used hieroglyphs
- Z1: 2 times
- M24: 1 times
- X1: 1 times
- N23: 1 times
- M6: 1 times
- Z4: 1 times
- N21: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 9 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 5 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber