ḥꜣ

 Main information

• oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)] german translation
• would that! english translation
• particle: particle_nonenclitic part of speech
• 100160 lemma id
• Wb 3, 11.13-12.10; EAG § 866; GEG § 238; ENG § 690 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥꜣ ⸮šp?=w m šdi̯.ṱ=f nn-n mw mr.pl n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n,tj pzḥ
Würden sie (= die Giftstoffe) doch durch sein Beschwören ausfließen (?), diese schlechten / kranken Flüssigkeiten, die im Körper desjenigen sind, der gebissen worden ist.
sawmedizin:Papyrus BM EA 10085 + 10105//〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. x+2,1]
IBcCkzjzL9u8zECKuCbnP6h4sSE sentence id
ḥꜣ jri̯ s n=j //[liS 68]// ⸢k⸣[y] n rḫ=j n ṯsi̯=j sw ḥr=s
Ach, wenn es mir doch ein Anderer angetan hätte, dann würde ich wissen, (wie) ich ihn deshalb tadelte!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 67]
IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI sentence id
[jr] [swꜣ] [ẖnm,w] [m-ḥr,t]=[f] [ḫr]=[f] [ḏd]=[f] [ḥꜣ~n~rʾ] [n]=[j] [jꜣd,t]
[Wenn (Vogel)schwärme oberhalb von ihm (oder: am Himmel) vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Hätte ich doch nur ein Netz!"]
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [vso, 8]
IBUBdWhztLXAV0uojo0NCVCgPlE sentence id
//[1.1]// j ḥ(ꜣ) wn //[1.2]//=k n nb=f
Oh, mögest du für seinen Herrn sein (= seinem Herrn gehören).
bbawgrabinschriften:Ostwand//Schmuck-Werkstatt: [1.1]
IBUBd6cbx8idVE9ElEsqros84kI sentence id
ḥ(w) ḥꜣ nḫḫ n=k ḫr=k
Ach daß (es) doch für dich bei dir dauern möge.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 357: [Nt/F/W 58 = 441]
IBUBdzpBIMV6JExcnHUWj1BZSpQ sentence id

 ḥꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  2. ẖnm.w, "[Gruppe von Tieren]" | ""
  3. n, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

M16-G1-A2: 16 times

𓇉𓄿𓀁


M16-G1-D1: 6 times

𓇉𓄿𓁶


M16-G1: 2 times

𓇉𓄿


M16-G1-N35-Z2-D21-Z1-A2: 2 times

𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁


M15-G1-A2: 1 times

𓇇𓄿𓀁


M16-Z7: 1 times

𓇉𓏲


V28-G1-A2: 1 times

𓎛𓄿𓀁


M16-G1-N35-Z2: 1 times

𓇉𓄿𓈖𓏥


M16-G1-G43-N35-Z2-D21-Z1-A2: 1 times

𓇉𓄿𓅱𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁


M16-G1-N35-Z2-D21-Z1: 1 times

𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤


V28-Z7-Z4-A2-G1: 1 times

𓎛𓏲𓏭𓀁𓄿


M12-G1-A2: 1 times

𓆼𓄿𓀁


V28-G1: 1 times

𓎛𓄿


M16-G1-Z7: 1 times

𓇉𓄿𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy