ḥꜣ
Main information
• oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]
german translation
• would that!
english translation
• particle: particle_nonenclitic
part of speech
• 100160
lemma id
• Wb 3, 11.13-12.10; EAG § 866; GEG § 238; ENG § 690
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥꜣ ⸮šp?=w m šdi̯.ṱ=f nn-n mw mr.pl n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n,tj pzḥ
Würden sie (= die Giftstoffe) doch durch sein Beschwören ausfließen (?), diese schlechten / kranken Flüssigkeiten, die im Körper desjenigen sind, der gebissen worden ist.
IBcCkzjzL9u8zECKuCbnP6h4sSE
sentence id
ḥꜣ jri̯ s n=j //[liS 68]// ⸢k⸣[y] n rḫ=j n ṯsi̯=j sw ḥr=s
Ach, wenn es mir doch ein Anderer angetan hätte, dann würde ich wissen, (wie) ich ihn deshalb tadelte!
IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI
sentence id
[jr] [swꜣ] [ẖnm,w] [m-ḥr,t]=[f] [ḫr]=[f] [ḏd]=[f] [ḥꜣ~n~rʾ] [n]=[j] [jꜣd,t]
[Wenn (Vogel)schwärme oberhalb von ihm (oder: am Himmel) vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Hätte ich doch nur ein Netz!"]
IBUBdWhztLXAV0uojo0NCVCgPlE
sentence id
//[1.1]// j ḥ(ꜣ) wn //[1.2]//=k n nb=f
Oh, mögest du für seinen Herrn sein (= seinem Herrn gehören).
IBUBd6cbx8idVE9ElEsqros84kI
sentence id
ḥ(w) ḥꜣ nḫḫ n=k ḫr=k
Ach daß (es) doch für dich bei dir dauern möge.
IBUBdzpBIMV6JExcnHUWj1BZSpQ
sentence id
ḥꜣ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
- ẖnm.w, "[Gruppe von Tieren]" | ""
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
M16-G1-N35-Z2-D21-Z1-A2: 2 times
𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁
M16-G1-N35-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓈖𓏥
M16-G1-G43-N35-Z2-D21-Z1-A2: 1 times
𓇉𓄿𓅱𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁
M16-G1-N35-Z2-D21-Z1: 1 times
𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤
V28-Z7-Z4-A2-G1: 1 times
𓎛𓏲𓏭𓀁𓄿
Used hieroglyphs
- G1: 36 times
- M16: 32 times
- A2: 23 times
- D1: 6 times
- N35: 6 times
- Z2: 6 times
- D21: 5 times
- Z1: 5 times
- Z7: 3 times
- V28: 3 times
- M15: 1 times
- G43: 1 times
- Z4: 1 times
- M12: 1 times
Dates
- NK: 62 times
- MK & SIP: 14 times
- OK & FIP: 12 times
- TIP - Roman times: 9 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 52 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 33 times
- unknown: 9 times
- Eastern Desert: 1 times
- Delta: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- oh dass doch!: 35 times
- [Partikel (d. Wunsches)]: 33 times
- oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]: 10 times
- oh dass doch! (Partikel d. Wunsches): 9 times
- [Interjektion]: 3 times
- ach doch: 2 times
- oh daß doch!: 2 times
- [Partikel (d. Wunsches)] vor dem Irrealis: 1 times
- ho! (Zuruf an dreschende Esel): 1 times
- Oh daß doch: 1 times
Part of speech
- particle: 97 times
- particle_nonenclitic: 97 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber