ẖnm.w
Main information
• [Gruppe von Tieren]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854538
lemma id
• Wb 3, 381.14-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
[jr] [swꜣ] [ẖnm,w] [m-ḥr,t]=[f] [ḫr]=[f] [ḏd]=[f] [ḥꜣ~n~rʾ] [n]=[j] [jꜣd,t]
[Wenn (Vogel)schwärme oberhalb von ihm (oder: am Himmel) vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Hätte ich doch nur ein Netz!"]
IBUBdWhztLXAV0uojo0NCVCgPlE
sentence id
//[Szenentitel]// ḫnz zš.pl pḥ.pl sḫ,t.pl nb.t nfr.t n(j,)t tꜣ-mḥw ḥsb ẖnm.pl
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.
IBUBdzkzXT700U4KusTZRRf1trg
sentence id
//[1]// ḥsb [...] [ẖnm.w] m pḥ,w.pl
Das (mit dem Wurfholz) Jagen --Zerstörung-- [des Sumpfgeflügels] in den Marschen.
IBUBdwAB1vR5BkGJuNcYeh1xY54
sentence id
//[linker Szenentitel⁝1]// ḥsb //[linker Szenentitel⁝2]// ẖnm,w //[linker Szenentitel⁝3]// m-m //[linker Szenentitel⁝4]// ḏ,t //[linker Szenentitel⁝5]// jn sḥḏ-jr(,w)-ꜥn(,t)-pr-ꜥꜣ //[linker Szenentitel⁝6]// N(,j)-ꜥnḫ-H̱nm,w
Das Jagen des Sumpfgeflügels inmitten des Papyrus durch den Aufseher der Nagelpfleger des Palastes Ni-anch-Chnum.
IBUBd8RIJ2eVuEtfsUoOEeE0WPw
sentence id
[jr] [swꜣ] 〈ẖnm,w〉 ⸢m-ḥr⸣={k}=〈f〉 [ḫr]=[f] [ḏd]=f ḥꜣ~n~rʾ //[x+4, 2]// [jꜣ]d,t
Wenn {(der Gott) Chnum} 〈(Vogel)schwärme〉 über {dir} 〈ihm〉 vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Gäbe es doch ein Netz!"
IBUBd1A47t2kh0vzqpIcnrMQaAg
sentence id
ẖnm.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- ḥsb, "[mit dem Wurfholz jagen]" | "[to hunt with a throwstick]"
- jꜣd.t, "Netz (allg.)" | "net (gen.)"
- ḫr, "[Bildungselement von Verbformen]" | ""
Same root as
- mẖnm.t, "Bassin" | ""
- mẖnm.tj, "[Epitheton eines Götterpaares]" | ""
- nẖnm, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[one of the seven sacred oils]"
- H̱nm.w, "Chnum" | "Khnum"
- H̱nm.w, "Chnum" | ""
- H̱nm.ww, "Die Schaffenden" | "Builder (?)"
- H̱nm.ww, "Chnumgötter" | ""
- H̱nm.t, "Vereinigende" | ""
- ẖnm, "[ein Gefäß]" | "[a vessel (of stone or metal)]"
- ẖnm, "(sich) vereinigen" | "to join; to unite with"
- ẖnm, "die Mitbewohner; Hausgenossen" | "citizens; companions; dependants"
- ẖnm, "bilden" | "to build; to construct"
- ẖnm.t, "Amme" | "nurse (Hathor; Isis; Nephthys)"
- ẖnm.t, "Priesterin (im Gau Arsinoe)" | "nurse (priestess of Khnum)"
- ẖnm.t, "[Bez. des zunehmenden Mondauges]" | "one who unites (waxing moon)"
- ẖnm.t, "[Behausung des heiligen Krokodils von Ombos]" | ""
- ẖnm.t, "Sieb" | "strainer"
- ẖnm.t, "Brunnen; Wasserstelle" | "well; watering place"
- ẖnm.t, "Becken (?) (für Bewässerung)" | "well"
- ẖnm.tj, "Nasenlöcher" | "nostrils"
Written forms
W9-G17-Z7-G41-Z2: 1 times
𓎸𓅓𓏲𓅯𓏥
Used hieroglyphs
- W9: 1 times
- G17: 1 times
- Z7: 1 times
- G41: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- OK & FIP: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 1 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Vogelschwarm: 4 times
- Sumpfgeflügel: 4 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber