ẖnm
Main information
• (sich) vereinigen
german translation
• to join; to unite with
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 123420
lemma id
• Wb 3, 377.4-381.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr.y=j trj.pl ꜥꜣ.pl wr wr m nbw-ḥḏ nfr(,w)=sn ḥr ẖnm p,t
Ich habe sehr große Türe aus Elektron hergestellt, deren oberer Rand sich mit dem Himmel vereint.
IBcBMhuEX58Dh0p7nOWaW1CdDng
sentence id
⸮n[n]? ⸢⸮ẖnm?⸣ [⸮=k?] //[vs. 15,10]// m-⸢bꜣḥ⸣ [...] [___].pl=f [...] b⸢ꜣbꜣ⸣ ⸢⸮=k?⸣ ⸢tjms⸣ [___]=k
Nicht (?) wirst [du (?)] dich ⸢vereinigen vor⸣ […], seine [… …] ⸢dein (?) Unterschlupf, rot (d.h. boshaft)⸣ (?) dein […].
IBcDOFQwMYBGWk6XhYSEOpduYYw
sentence id
nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ⸢ḏ,t⸣ [mri̯] [...] //Seite B [23]// [...] ⸢wn⸣n=k ꜥnḫ.⸢tj⸣w ⸢r⸣ ⸢nḥḥ⸣ ⸢m⸣ ⸢wḏ⸣.[n] //Seite B [24]// [jtj]=[k] [Jmn] [nṯr-mnḫ] ⸢mri̯⸣ mri̯ sw ⸢rḫ⸣ n,tt ḥr ⸢mw⸣=⸢f⸣ r⸢ḏi̯.t⸣ ⸢ẖnm⸣ //Seite B [25]// [tw] [mw,t]=[k] [m] [ḥtp] [mꜣ]=⸢s⸣ nfr.pl jri̯.n=f n=k
"O König von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ⸢ewig⸣ lebt, [geliebt von] ..., du ⸢soll⸣st ⸢ewiglich⸣ leb⸢en entsprechend dem⸣, was [dein Vater Amun] ⸢befohlen⸣ [hat, der treffliche Gott] (= Amun), ⸢der⸣ den ⸢liebt⸣, der ihn liebt, ⸢der den erkennt⸣, der auf ⸢seinem Wasser⸣ ist (= loyal ist), ⸢der veran⸣lasst hat, dass [deine Mutter sich in Frieden mit dir] ⸢vereinigte⸣, [so dass] ⸢sie⸣ die neferu [erblickte], die er (= Amun) für dich (= Taharqa) geschaffen hat.
IBcDVlCOi3IMvEtNsYiGytKcHzo
sentence id
jn //[206]// kꜣ=k nṯr-nfr nb-tꜣ.du mri̯.w Rꜥ(,w) ḥzi̯.w Mnt,w nb-Wꜣs,t Jmn //[207]// nb-ns,t-tꜣ.du Sbk-Rꜥ(,w) Ḥr,w Ḥw,t-Ḥr,w (J)tm(,w) ḥnꜥ Psḏ,t=f //[208]// Spd,w nfr-bꜣ,w smsr,w Ḥr,w-jꜣb,tj Nb,t-jm{ḥ},t ẖnm=s 〈m〉 //[209]// tp=k ḏꜣḏꜣ,t tp(,j).t nw Mnw-Ḥr,w ḥr(,j)-jb ḫꜣs,t.pl Wrr,t-nb,t-Pwn,t //[210]// Nw,t Ḥr,w-wr-Rꜥ(,w) nṯr.pl nb.w〈.pl〉 Tꜣ-mrj //[211]// jw.pl n,w wꜣḏ-wr di̯=sn ꜥnḫ wꜣs r fnḏ=k ẖnm=sn tw m ꜣw,t-ꜥ.〈pl〉=sn //[212]// di̯=sn n=k nḥḥ nn ḏrw=f ḏ,t nn ḥn,tj=s wḥm snḏ=k //[213]// m tꜣ.pl ḫꜣs,t.pl wꜥf.n=k šnn.t-jtn nḥ pw n bꜣk-jm //[214]// n nb=f šdi̯ 〈sw〉 m jmn,t〈t〉 nb-sjꜣ sjꜣ rḫ,yt.pl sjꜣ=f //[215]// m ḥm n stp-zꜣ wn.t bꜣk-jm snḏ ḏd st
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re, Horus, Hathor, Atum mit seiner Götterneunheit, Sopdu-Neferbau-Semseru, Horus der Östliche, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich 〈mit〉 deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium über dem Ozean, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret die Herrin von Punt, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter Ägyptens (und) der Inseln des Meeres, mögen sie Leben (und) Wohlergehen an deine Nase geben, mögen sie Dich mit ihren Gaben verbinden (und) mögen sie Dir Ewigkeit ohne (seine) Grenze (sowie) Unendlichkeit ohne (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in den Flachländern (und) Bergländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der 〈ihn〉 vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren erkennen, daß der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
IBUBd1WWH0lWD0IXspgWzSybvh4
sentence id
ḫꜥi̯ Rꜥw 〈ẖn〉m m jr,t (J)tm(,w) //[42]// mꜣ m jr,t=f wrr,t=f
Re erscheint, vereint mit dem Auge des Atum, sehend mit seinem Auge, seiner $wrr.t$-Krone.
IBUBd4AmkknR4U8tnM1bGIQ7XlU
sentence id
ẖnm in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- ẖnm.t-wr.t, "die große Vereinigerin" | "great strainer (Nut)"
Same root as
- mẖnm.t, "Bassin" | ""
- mẖnm.tj, "[Epitheton eines Götterpaares]" | ""
- nẖnm, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[one of the seven sacred oils]"
- H̱nm.w, "Chnum" | "Khnum"
- H̱nm.w, "Chnum" | ""
- H̱nm.ww, "Die Schaffenden" | "Builder (?)"
- H̱nm.ww, "Chnumgötter" | ""
- H̱nm.t, "Vereinigende" | ""
- ẖnm, "[ein Gefäß]" | "[a vessel (of stone or metal)]"
- ẖnm, "die Mitbewohner; Hausgenossen" | "citizens; companions; dependants"
- ẖnm, "bilden" | "to build; to construct"
- ẖnm.w, "[Gruppe von Tieren]" | ""
- ẖnm.t, "Amme" | "nurse (Hathor; Isis; Nephthys)"
- ẖnm.t, "Priesterin (im Gau Arsinoe)" | "nurse (priestess of Khnum)"
- ẖnm.t, "[Bez. des zunehmenden Mondauges]" | "one who unites (waxing moon)"
- ẖnm.t, "[Behausung des heiligen Krokodils von Ombos]" | ""
- ẖnm.t, "Sieb" | "strainer"
- ẖnm.t, "Brunnen; Wasserstelle" | "well; watering place"
- ẖnm.t, "Becken (?) (für Bewässerung)" | "well"
- ẖnm.tj, "Nasenlöcher" | "nostrils"
Written forms
W9-G17-X1-Y1: 5 times
𓎸𓅓𓏏𓏛
W9-G17-Y1-N35: 2 times
𓎸𓅓𓏛𓈖
W9-G17-Z4-Y1-N35: 1 times
𓎸𓅓𓏭𓏛𓈖
W9-G17-Z7-Y1: 1 times
𓎸𓅓𓏲𓏛
W9-G17-Z7-Z4-D54: 1 times
𓎸𓅓𓏲𓏭𓂻
W9-G17-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times
𓎸𓅓𓏲𓏭𓏛𓀜
W9-G17-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- W9: 61 times
- G17: 52 times
- Y1: 37 times
- N35: 10 times
- X1: 9 times
- Aa15: 6 times
- Z4: 3 times
- Z7: 3 times
- D54: 2 times
- X4: 1 times
- Z2: 1 times
- A24: 1 times
- Ff100: 1 times
Dates
- NK: 74 times
- OK & FIP: 50 times
- TIP - Roman times: 37 times
- MK & SIP: 9 times
- unknown: 9 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 81 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 74 times
- unknown: 18 times
- Nubia: 5 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- (sich) vereinigen: 91 times
- (sich) vereinigen mit: 20 times
- (schützend) umfassen: 15 times
- umfassen: 7 times
- (schützend) umfangen: 7 times
- besitzen: 7 times
- jmd. umfassen: 3 times
- sich gesellen zu: 2 times
- (schützend) umfangen, bewahren (vor): 2 times
- bewahren (vor): 2 times
- im Sinne von "einen Ort erreichen": 1 times
- etwas umfassen = es entgegnnehmen: 1 times
- sich niederlassen: 1 times
- Herz erfreuen: 1 times
- (sich) vereinigen, sich gesellen zu (m): 1 times
- (sich) vereinigen, jmd. mit etw. verbinden/versehen: 1 times
- (sich) vereinigen mit, etw. umfassen: 1 times
- (sich) vereinigen, sich jmd. zugesellen: 1 times
- voll Freude sein: 1 times
- eintreten in: 1 times
- jmd. schützend umfangen, umarmen: 1 times
- (sich) begeben in (m): 1 times
- (jmd. mit/m etw.) vereinigen: 1 times
- (wieder) Macht erlangen: 1 times
- jmd. (mit den Armen) umfassen, umfangen: 1 times
- (sich) etw. aufsetzen (auf den Kopf): 1 times
- sich vereinen mit jmd.: 1 times
- (sich) vereinen mit jmd.: 1 times
- jmd. in Beziehung zu (r) jmd. bringen/setzen: 1 times
- (sich) etw. nehmen: 1 times
- vereinigen: 1 times
- versehen sein (mit): 1 times
- versehen sein mit: 1 times
Part of speech
- verb: 179 times
- verb_3-lit: 179 times
- active: 113 times
- suffixConjugation: 86 times
- singular: 39 times
- participle: 27 times
- masculine: 26 times
- n-morpheme: 21 times
- feminine: 14 times
- infinitive: 13 times
- pseudoParticiple: 11 times
- imperative: 10 times
- plural: 7 times
- dual: 4 times
- relativeform: 3 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber