ḥꜣy.t
Main information
• [ein essbares Geflügel]
german translation
• [a kind of edible fowl]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 100860
lemma id
• Wb 3, 16.1; Caminos, LEM, 349
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Vso 4.5]// [_]~jrʾ 〈n〉 pꜣ [__]y ḫj~wꜣ~y n pꜣ sḥnn dby,t db,t n Mn-n-qd≡j //[Vso 4.6]// __=w m ⸮šft? n šmꜥ,yt wnḏw nfr n pr Ḥw~_~rw~y~nꜣ wꜥ[tj] n Ḥr,w-m-nswt wrdw //[Vso 4.7]// [n] ⸮ḥḏ? [...] ms,t n pꜣ bꜥḥ pꜥr.w n š,wt.pl-n-Ptḥ ḥrj,w n Nb [...] //[Vso 4.8]// tj,t Tm ḥꜣy,t n Tꜣ-fꜣy,t-ṯꜣw n mw-ḥmsi̯-n-⸮sḫm,w? ḥr [...] [...]
$__r$-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) $Pꜣ-__y.t$,
Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) $sḥnn$,
$dby.t$-Getränk von Feigen (?) aus $Mn-n-qd=j$,
[...] aus $šft$-der-Sängerin (?),
schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron),
Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König,
Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...],
Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland,
Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah,
$ḥrj$-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum,
$hꜣy.t$-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt
(und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?),
auf 〈....〉
IBUBdyWWPr3HbkGyn318vWxJxyI
sentence id
ḥꜣy.t in following corpora
Best collocation partners
- Sḥnn, "Sehenen" | ""
- Mn-n-qd=j, "Men-en-qedi" | ""
- Ḥr.w-m-nswt, "Hor-em-nesut" | ""
Same root as
- Ḥꜣy.t, "Die Klagende" | "Mourner"
- Ḥꜣy.tj, "Klagender" | "Light (?)"
- ḥꜣ, "Klage (?)" | "lament (?)"
- ḥꜣ, "suchen (?)" | "to seek (?)"
- ḥꜣ.w, "Klagender" | ""
- ḥꜣ.t, "Seeschwalbe" | "[a kind of waterfowl]"
- ḥꜣ.t, "Kummer; Sorge" | "worry"
- ḥꜣy.w, "[Bez. der Raubvögel]" | ""
- ḥꜣy.wt, "Klagefrauen" | ""
- ḥꜣy.ty, "die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)" | "the two mourners (Isis and Nephthys)"
- ḥꜣi̯, "klagen; (jmdn.) beklagen; kreischen; (bei der Totenfeier) tanzen" | "to mourn; to screech; to dance (at the funeral)"
- Sḥꜣ.w, "Beklagender" | ""
- sḥꜣ.w, "Beklagender" | "wailers"
- sḥꜣ.wt, "Beklagende" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein essbares Geflügel]: 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber