ḥꜥpj
Main information
• Nil; Überschwemmung
german translation
• the Nile; flood (also metaph., for the king)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 102190
lemma id
• Wb 3, 42.11-43.4; 13-14
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=zn pr,t-ḫrw tʾ.pl ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl jrp jrṯ(,t) snṯr //4// qbḥ(,w) jḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p,t qmꜣ(.t) tꜣ //5// jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(,t)=f ṯꜣw nḏm 〈n(,j)〉 mḥ(,yt) r šr,t n kꜣ n(,j) Wsjr //6// Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(,w) mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t smꜣ,tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(,t)-pr šmꜥ,yt Mnw Psḏ,t mꜣꜥ(,t)-ḫrw
Sie mögen geben ein Totenopfer (aus) Broten, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Wasser (und) jede schöne, reine, angenehme Sache, die der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) die der Nil
seiner (Quell-)Höhle bringt, den süßen Hauch Nordwindes Nase für den Ka des Osiris Tadithor, gerechtfertigt, die Tochter des Stolisten, Hepmeneh, gerechtfertigt, die die Herrin des Hauses, die Sängerin des Min, Psedschet, gerechtfertigt, gebar.
IBcAZpMPoIUxL0Ytt09HvUpa09Y
sentence id
mẖt,w n(,j) pḥ,wyt ẖ,t mj __ ḏr wn.t wn.tj ⸢n⸣ hꜣi̯.t ḥꜥpj r-ẖnw r ḫtm rʾ n(,j) jd,t mj ḫtm(.w) //[10.8 (= alt 14.8)]// Mḥ,w ḥr tꜣ ḏꜣḏꜣ,t mj ḫtm rʾ n(,j) jn,t
Die Eingeweide des Rektums und des Leibes (sind) wie ...?..., seit existiert, was existieren soll, wegen des Herunterkommens der Nilflut da hinein, um die Öffnung des weiblichen Unterleibs zu (ver)siegeln, wie Unterägypten durch das/jenes $ḏꜣḏꜣ.t$-Tribunal (ver)siegelt wurde, wie die Öffnung eines Wadis (ver)siegelt wurde.
IBUBdyZ1C6B5mEA1h3YdPEQHAfk
sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
〈ḏi̯〉=〈sn〉 pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.pl ꜣpd.pl 〈dd.t〉 〈p.t〉 qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥpj //[A.3]// m ḥtp,t=f nfr.t n kꜣ n ḥꜣ,tj-ꜥ jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr Ḥr-ḥr-ḫwi̯,t≡f mꜣꜥ-ḫrw //[A.4]// ḏd=f
〈Sie mögen〉 ein Totenopfer 〈geben〉 (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und 〈dem, was der Himmel gibt〉, die Erde schafft, der Nil bringt als sein schönes Opfer für den Ka des Hatia und Vorstehers der Priester Hor-her-chuit-ef, der Gerechtfertigte, wobei er sagt:
IBUBd6PIop47rkjOtJ3k7pii8wo
sentence id
wn wr,t n Wsr,w 〈s〉⸢n⸣ qbḥ(,w) 〈n〉 Ḏḥw,tj ḥꜥp(j) n nb-ꜣḫ,t //[3]// m rn=f pwy n pš-tꜣ
Das Große (Gewässer ?) öffnet sich/ist geöffnet für Osiris, das Wassergebiet (des Himmels) geht auf/ist aufgetan 〈für〉 Thot und (?) die Nilflut (?) für (?) den Herrn des Horizontes, in seinem Namen 'Erdspalter'.
IBUBd2PA6UwjVkwppKyro0nmaGU
sentence id
ḥꜥpj in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
V28-D36-Q3-N36: 6 times
𓎛𓂝𓊪𓈘
V28-D36-Q3-Z4A-N36-N35A: 5 times
𓎛𓂝𓊪𓏮𓈘𓈗
F51-D26-N35A-N36-N23-G7: 5 times
𓄹𓂐𓈗𓈘𓈇𓅆
V28-D36-Q3-Z4-N36-N35A-G7: 5 times
𓎛𓂝𓊪𓏭𓈘𓈗𓅆
F51-D26-N35A-N36-Z1-N23-G7: 4 times
𓄹𓂐𓈗𓈘𓏤𓈇𓅆
V28-D36-Q3-Z4-N36-N35A: 3 times
𓎛𓂝𓊪𓏭𓈘𓈗
V28-D36-Q3-Z4-O36-N35A-N36-N23: 2 times
𓎛𓂝𓊪𓏭𓊅𓈗𓈘𓈇
V28-D36-Q3-Z1-N36-Z2: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓏤𓈘𓏥
V28-D36-Q3-Z2: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓏥
V28-D36-Q3-Z4A: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓏮
V28-D36-Q3-N35A: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈗
F51B-D26-N35A-N36-Z1-N23: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D26-N35A-N36-N23-G7: 1 times
𓂐𓈗𓈘𓈇𓅆
F51B-D26-Z7-N35A-N36-N23: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F51B-D26-Z7-N35A-N36-N23-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V28-D36-Q3-N35A-N36-N23-G7: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈗𓈘𓈇𓅆
V28-D36-Q3-Z4-O36-N35A-N36-Z4: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓏭𓊅𓈗𓈘𓏭
V28-D36-Q3-N37-N35A-G7: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈙𓈗𓅆
V28-D36-Q3-Z4-N36-N35A-N36-N23-G7: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓏭𓈘𓈗𓈘𓈇𓅆
V28-D36-Q3-O36-N35A-N36-N23: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓊅𓈗𓈘𓈇
V28-D36-Q3-D21-N35A-N37-Z2: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓂋𓈗𓈙𓏥
M17-D36-Q3-Z7-O36-N35A-N36-N23: 1 times
𓇋𓂝𓊪𓏲𓊅𓈗𓈘𓈇
V28-D36-Q3-N37: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈙
V28-D36-Q3-N37-Z3: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈙𓏪
V28-D36-Q3-N31: 1 times
𓎛𓂝𓊪𓈐
V28-D36-Q3-Ff100-N36-N35A-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 72 times
- TIP - Roman times: 33 times
- MK & SIP: 23 times
- OK & FIP: 12 times
- unknown: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 76 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 49 times
- unknown: 20 times
- Nubia: 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Überschwemmung: 75 times
- Nil: 36 times
- Nil; Überschwemmung: 32 times
- Nilflut: 5 times
Part of speech
- substantive: 148 times
- substantive_masc: 148 times
- st_absolutus: 115 times
- singular: 113 times
- masculine: 111 times
- plural: 5 times
- st_pronominalis: 2 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber