ḥm.t
Main information
• Frau; Ehefrau
german translation
• woman; wife
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 104730
lemma id
• Wb 3, 76.16-77.19
bibliographical information
Most relevant occurrences
//2// ḥm,t=f mr,(y)t=f nb,t-pr Nb(w)-m-jnḥꜣ〈s〉 mꜣꜥ,t-ḫrw
Seine Gemahlin, seine Geliebte, Herrin des Hauses, Nebueminha, gerechtfertigt.
IBcAYZPV9yJaWkKLndQW5i6lgJU
sentence id
wnn=k mj nꜣ m-rʾ-ꜥ //[vs. 7,10]// pꜣ ꜥḫ,w jw nꜣ-n nṯr.pl ḥr jri̯.t r=k ḥnꜥ pꜣ sḫd.ṱ=k jri̯.w pꜣ nṯr ḥnꜥ pꜣ mw ḥnꜥ //[vs. 7,11]// tꜣ mtw,t ꜥšꜣw n,(j).t Stẖ ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t dḥr n(,j.t) Šw zꜣ Rꜥw ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t //[vs. 8,1]// n(,j.t) Wp-wꜣ,wt n,tj mj ḥfꜣ,w.pl //[vs. 8,2]// nꜣ-n mtw,t n(,j.t) pꜣ Nṯr-ḥr,j //[vs. 8,3]// ḥnꜥ Jnjw~k[ꜣ]~rʾ tꜣ⸢y⸣=f ḥm,t //[vs. 8,4]// nꜣ-n mtw,t [n(,j.t)] [Ršpw] ⸢ḥnꜥ⸣ //[vs. 8,5]// J~[tw~mꜥ] [tꜣy] [=f] [ḥm,t] [___]⸢,wt⸣ //[vs. 8,6]// [...]
[Du wirst] auch so sein wie das, oh Achu, indem die Götter handeln gegen dich, und (auch) der Tadel gegen dich, den der Gott machte, und das Wasser, und das viele Gift des Seth, und die bitteren Gifte des Schu, Sohn des Re, und die Gifte des Upuaut, die wie (die) von Schlangen sind, und die Gifte des Oberen Gottes und der Nikkal, seiner Gemahlin, (und) die Gifte [des Rešep] ⸢und⸣ der $I[tm$, seiner Gemahlin ...].
IBcCKOlCFAgyA0EemcRYSG90tiQ
sentence id
ꜥꜣb=f n=f m ḥḏ nbw //[Rs 110]// ḫsbd mfk ꜥḥꜥ{q},w wr m ḫ,t nb ḥbs.pl sšr.pl-nswt m tnw nb ꜣty,t sḥn.tw m pg ꜥnt mrḥ m ḫbḫb ḥtr.pl m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḥꜣ,wtj nb n jḥ=f
(Und) er (= Pa-di-aset) beschenkte ihn (= Piye) mit Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis (und) einem großen Haufen von allen (verschiedenen) Dingen: Kleider und Königsleinen in jeder Anzahl, Betten, ausgestattet mit feinstem Leinen, Antiu-Öl und mereh-Öl in chebcheb-Gefäßen, männliche wie weibliche Pferde von allen Besten seines Stalles.
IBUBd33laQdPlUqes7yPiJrSInQ
sentence id
[...] //[12]// ḥm,t=f mri̯.t=f N-tš.n≡s
His beloved wife, Neteshnes.
IBUBd2wiEG0hqUxOgNJN4HxdbPg
sentence id
//[1]// (j)r(,jt-j)ḫ(,t)-nswt ḥm(,t)-nṯr-Ḥw,t-Ḥr,w-nb,t-Nh,t //[2]// ḥm,t=f mr,(y)t=f jmꜣḫ,(wt) //[3]// jmꜣḫ,wt-(ḫ)r-nṯr-ꜥꜣ //[4]// jmꜣḫ,wt Bnḏ(y),t
Die Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel), Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomoren(heiligtums), seine Ehefrau, seine Geliebte, die Ehrwürdige und Versorgte bei dem großen Gott, die Versorgte Bendjyt.
IBUBdWP6B4cCYUeHoDdH6vlTJhI
sentence id
ḥm.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- mr.yt, "die Geliebte" | "the beloved (of)"
- jr.jt-jḫ.t-nswt, "Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)" | "custodian of the king's property"
Same root as
Written forms
N41-X1-B1-Z2: 14 times
𓈞𓏏𓁐𓏥
N42-X1-B1-Z2: 12 times
𓈟𓏏𓁐𓏥
N42-X1-A1-Z2: 8 times
𓈟𓏏𓀀𓏥
N41-X1-B1-Z3A: 7 times
𓈞𓏏𓁐𓏫
N104-X1: 3 times
Cannot be displayed in unicode
N41-X1-B7C: 2 times
Cannot be displayed in unicode
N41-X1-A1-Z2: 2 times
𓈞𓏏𓀀𓏥
N42-X1-B1-Z3: 1 times
𓈟𓏏𓁐𓏪
N104-X1-B1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N41-Z2-B1-X1: 1 times
𓈞𓏥𓁐𓏏
N104-X1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N104-X1-B1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N41-X1-N41-X1-N41-X1: 1 times
𓈞𓏏𓈞𓏏𓈞𓏏
M2-N35-W24-Z7-D52: 1 times
𓆰𓈖𓏌𓏲𓂸
N41-X1-Z5-B1: 1 times
𓈞𓏏𓏯𓁐
N41-X1-B1_-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N41-X1-B1-M2-Z2: 1 times
𓈞𓏏𓁐𓆰𓏥
U36-X1-Z1-B1: 1 times
𓍛𓏏𓏤𓁐
Used hieroglyphs
- X1: 272 times
- N42: 145 times
- N41: 121 times
- B1: 112 times
- Z2: 40 times
- A1: 18 times
- Z3A: 9 times
- N104: 6 times
- U36: 4 times
- Z1: 3 times
- B7C: 2 times
- M2: 2 times
- Z3: 1 times
- N33A: 1 times
- N35: 1 times
- W24: 1 times
- Z7: 1 times
- D52: 1 times
- Z5: 1 times
- B1_: 1 times
Dates
- OK & FIP: 277 times
- MK & SIP: 145 times
- NK: 118 times
- TIP - Roman times: 67 times
- unknown: 13 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 295 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 249 times
- unknown: 56 times
- Nubia: 18 times
- Delta: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Ehefrau: 334 times
- Weib, Frau: 130 times
- Frau: 100 times
- Frau; Ehefrau: 49 times
- Frau, weiblich: 3 times
- Weib, Frau; Ehefrau: 2 times
- weiblich (in "weibliche Göttinnen"): 1 times
- weiblich: 1 times
Part of speech
- substantive: 620 times
- substantive_fem: 620 times
- singular: 519 times
- st_pronominalis: 387 times
- st_absolutus: 199 times
- feminine: 123 times
- plural: 84 times
- st_constructus: 18 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber