ḥmw.t-rʾ

 Main information

• Spruch; und so weiter german translation
• spell english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 105450 lemma id
• Wb 3, 85.1-2; MedWb 602; Wilson, Ptol. Lexikon, 646 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw ṯs.w.pl n=j jri̯.n Nb-r-ḏr r dr s,t-ꜥ //[1,4]// nṯr nṯr,t mwt mwt,t ḥmw,t-rʾ n,tj m dp=j pn m nḥb,t=j 〈tn〉 //[1,5]// m qꜥḥ.w.pl=j jpn m jwf=j pn m ꜥ,t.pl=j jptn r sswnu̯ srḫ,y //[1,6]// ḥr,j sꜥq,y.w.pl ẖnn m jwf=j pn bjbj m ꜥ,t.pl=j jptn m ꜥq.t //[1,7]// m jwf=j pn m dp=j pn m qꜥḥ.w.pl=j jpn m ḥꜥ,w=j 〈pn〉 m ꜥ,t.pl=j jptn
Mir gehören die (Lehr-)Sprüche, die der Allherr angefertigt hat, um zu beseitigen die Einwirkung eines Gottes oder einer Göttin, eines Toten oder einer Toten usw., die in diesem meinem Kopf, in diesem meinem Nacken, in diesen meinen Schultern, in diesem meinem Fleisch, in diesen meinen Körperteilen sind, (und) um den Verleumder leiden zu lassen, den Obersten derer, die eine Störung in dieses mein Fleisch eindringen lassen, ein $bjbj$-Phänomen in diese meine Körperteile, als etwas, das in dieses mein Fleisch eindringt, in diesen meinen Kopf, in diese meine Schultern, in 〈diesen〉 meinen Leib (und) in diese meine Körperteile.
sawmedizin:Papyrus Ebers//1,1-2,6 = Eb 1-3: "Sprüche zum Auftragen eines Heilmittels": [1,3]
IBUBd0rJqvnET0i9h7JmM5xPxHc sentence id
jnk dr qꜣi̯.t sꜣ m bṯn-jb sjd ⸮wmt? rʾ [...] m ⸮ḥmw,t?-rʾ
I am one who drives off arrogance from the presumptuous, who humiliates the wide-mouthed one (?).
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 223-249: [230]
IBUBd68nmwx1OUhnlxbyhXF2Qk8 sentence id
//[x+2,5]// [...] [⸮di̯?]=k nr,w=k snḏ=k r mwt [⸮mwt,t?] [⸮nb?] [⸮ḏꜣ?] [⸮ḏꜣ,t?] [⸮nb?] thꜣ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-[s(nb)] [...] ⸢ḥmw,t-rʾ⸣ [⸮n?]sw.pl mwt.pl ḥmw,t-rʾ
. . . [richte?] deinen Schrecken (und) deine Furchtbarkeit gegen [jeden] männlichen [(und) jeden weiblichen?] Totengeist, [jeden Widersacher (und) jede Widersacherin?], die Pharao l.h.[g.] Schaden zufügen (wollen) . . . etc., Nesi-Krankheitsdämonen(?), Totengeister etc!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//1. Text zum Neungesichtigen Bes: [x+2,5]
IBUBd4pbKISaM0I6uTpgk8gXbsI sentence id
jw jrw nn b(w)-ḏw jw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[28,15]// m mdw nb ḏw m rmṯ nb pꜥ,t nb rḫ,yt nb ḥnmm,t nb ḥmw,t-rʾ jꜣb,t(jw).pl n,w ḫꜣs,t.pl nb ḫft nb n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m mwt m ꜥnḫ dr.n=j sḥtm.n=j
"(Denn) diese taten Böses gegen Pharao l.h.g durch jede böse Rede (sei es) irgendjemands, irgendeines Noblen, irgendeines Gemeinen (oder) irgendeines (sonstigen) Menschen etc., der Ostvölker aller Fremdländer (und) jedes Feindes (sonst) von Pharao l.h.g. tot (oder) lebendig, die ich vertilgt (und) vernichtet habe!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [28,14]
IBUBdWH2WOtFy00zlC7ZXNObc1c sentence id
nn jri̯ r(m)ṯ.pl nṯr.pl ꜣḫ.pl mt.pl nb nb nb rḫ,yt nb ḥnmm(,t) nb ḥm(w,t)-rʾ ꜥwꜣ,y nb jm=f
Alle Menschen, Götter, "Verklärte", Tote, alle Edlen, alles Volk, alles Sonnenvolk und so weiter werden an ihm keinerlei Raub verüben.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 042: [11]
IBUBd6K9TRFpe0fUmwR8nY4xTAM sentence id

 ḥmw.t-rʾ in following corpora

 Best collocation partners

  1. mwt.t, "die Tote; weiblicher Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)"
  2. s.t-ꜥ, "Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)" | "work; activity; effect (med.)"
  3. mwt, "Toter; Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)"

 Written forms

N42-D21-Z1-Y1-Z2: 7 times

𓈟𓂋𓏤𓏛𓏥


U24-X1-Z1-Y1-Z2-D21-Z1: 5 times

𓍍𓏏𓏤𓏛𓏥𓂋𓏤


N41-D21-Z1-Z3A: 5 times

𓈞𓂋𓏤𓏫


U24-X1-D21-Z1-Y1-Z2: 5 times

𓍍𓏏𓂋𓏤𓏛𓏥


N42-D21-Z1-Z3A: 4 times

𓈟𓂋𓏤𓏫


U24-Z4-D21-Z1-Z6-Z2: 3 times

𓍍𓏭𓂋𓏤𓏱𓏥


N42-D21-Aa2: 1 times

𓈟𓂋𓐎


U24-X1-Z1-D21: 1 times

𓍍𓏏𓏤𓂋


U24-X1-Z1-Y1-Z2: 1 times

𓍍𓏏𓏤𓏛𓏥


U26-Z4-D21-Z1-Y1-Z2: 1 times

𓍏𓏭𓂋𓏤𓏛𓏥


U25-X1-Z1-Y1-Z2-D21-Z1: 1 times

𓍎𓏏𓏤𓏛𓏥𓂋𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy