ḥnj

 Main information

• [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)] german translation
• [a plant of the marshes (sedge?)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 105850 lemma id
• Wb 3, 100.1-9; FCD 173; DrogWb 351; LÄ V287 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[61,2]// dp n ḥnj ḏꜣr,t bj,t mrḥ,t ⸮ꜣpd? wꜥr,t r wꜥr,t
Der Kopf der $ḥnj$-Sumpfpflanze, Johannisbrot, Honig, Gänsefett: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).
sawmedizin:Papyrus Ebers//55,20-64,5 = Eb 336-431: "Sammelhandschrift für die Augen" (Das Augenbuch): [61,2]
IBYCcftmVfbuW0aOh6I4cUKw1O8 sentence id
//[4]// [ḥḏ] ṯs,t.pl=s r qꜣw n qḥ r ḫb m ḥn(j)
Ihre Zähne sind [weißer] als Gipspulver, als der Anschnitt (?) in Zyperngras.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 55: 〉sLouvre C 100//Loblied auf Prinzessin Mutirdis: [4]
IBUBd00bC90AbUBGooD8sQgiojM sentence id
//[3]// pꜣ-wn sw ḏi̯=tw n=f r ꜥgꜣ,t≡f-m-ḥmt n tꜣ ḥn pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw n,tj m jw Pḫꜣ r-ḫt //[4]// [wꜥ,w] Mšꜣ n(,j) pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw
Denn er (der Esel) soll ihm gegeben werden gemäß seinem Mietpreis für Vieh zur Farm des Palastes des Men-pechti-Re, das auf der Insel Pecha ist und (zwar) unter der Kontrolle des Soldaten Mescha vom Palast Men-pechti-Re's.
bbawbriefe:pCairo 58057//Brief des Djehuti-mesu an Pa-iri: [3]
IBUBdWuDgkkEGEiciVHL3Ewcu5k sentence id
ḥnj.pl Šw jm=j
Die Pflanzen(?) Schus gehören mir.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 064 Kf: [15]
IBUBd8nR3X4MY0eMneEXeo5f72c sentence id
ḥnj nb sḥn(.w)
Jede $ḥn$-Pflanze ist ausgestattet/gerüstet.
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 13]
IBUBd95JqqGkRkSFh9k9dBjSWW4 sentence id

 ḥnj in following corpora

 Best collocation partners

  1. qḥ, "[ein Baumaterial (Gips)]" | "[a material used in construction (gypsum?)]"
  2. Pḫꜣ, "Pecha" | ""
  3. Mn-pḥ.tj-Rꜥw, "[Thronname Ramses I.]" | "Menpehtyre (throne name of Ramesses I)"

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35: 1 times

𓎛𓆰𓈖


V28-M2-N35-Z4-M2-Z2: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏭𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy