ḥnj
Main information
• [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]
german translation
• [a plant of the marshes (sedge?)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 105850
lemma id
• Wb 3, 100.1-9; FCD 173; DrogWb 351; LÄ V287 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[61,2]// dp n ḥnj ḏꜣr,t bj,t mrḥ,t ⸮ꜣpd? wꜥr,t r wꜥr,t
Der Kopf der $ḥnj$-Sumpfpflanze, Johannisbrot, Honig, Gänsefett: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).
IBYCcftmVfbuW0aOh6I4cUKw1O8
sentence id
//[4]// [ḥḏ] ṯs,t.pl=s r qꜣw n qḥ r ḫb m ḥn(j)
Ihre Zähne sind [weißer] als Gipspulver, als der Anschnitt (?) in Zyperngras.
IBUBd00bC90AbUBGooD8sQgiojM
sentence id
//[3]// pꜣ-wn sw ḏi̯=tw n=f r ꜥgꜣ,t≡f-m-ḥmt n tꜣ ḥn pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw n,tj m jw Pḫꜣ r-ḫt //[4]// [wꜥ,w] Mšꜣ n(,j) pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw
Denn er (der Esel) soll ihm gegeben werden gemäß seinem Mietpreis für Vieh zur Farm des Palastes des Men-pechti-Re, das auf der Insel Pecha ist und (zwar) unter der Kontrolle des Soldaten Mescha vom Palast Men-pechti-Re's.
IBUBdWuDgkkEGEiciVHL3Ewcu5k
sentence id
ḥnj.pl Šw jm=j
Die Pflanzen(?) Schus gehören mir.
IBUBd8nR3X4MY0eMneEXeo5f72c
sentence id
ḥnj nb sḥn(.w)
Jede $ḥn$-Pflanze ist ausgestattet/gerüstet.
IBUBd95JqqGkRkSFh9k9dBjSWW4
sentence id
ḥnj in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- qḥ, "[ein Baumaterial (Gips)]" | "[a material used in construction (gypsum?)]"
- Pḫꜣ, "Pecha" | ""
- Mn-pḥ.tj-Rꜥw, "[Thronname Ramses I.]" | "Menpehtyre (throne name of Ramesses I)"
Same root as
Written forms
V28-M2-N35-Z4-M2-Z2: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏭𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- M2: 3 times
- V28: 2 times
- N35: 2 times
- Z4: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]: 6 times
- Pflanze (allg.): 4 times
- Pflanze (allgemein): 3 times
- Pflanzung (Farm): 1 times
Part of speech
- substantive: 14 times
- substantive_masc: 14 times
- singular: 11 times
- st_absolutus: 10 times
- masculine: 10 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber