ḥntꜣ

 Main information

• Igel; Stachelschwein german translation
• [an amimal (porcupine?) (med.)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 107360 lemma id
• Wb 3, 122.7; DrogWb 354 f.; MedWb 611; FCD 173 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k z n(,j) wbn,w //[13.13]// m qꜣb,t=f 〈jꜥr〉 r qs thm ḥntꜣ n(,j) qꜣb,t=f mn.jn=k ḥntꜣ //[13.14]// n(,j) qꜣb,t=f m ḏbꜥ.pl=k
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.12]
IBYCeCX4BYbTHkOLhQEvbjTPG3U sentence id
sr,t n(,j).t ḥntj
Stachel eines Igels (?).
sawmedizin:Papyrus Ebers//91,2-93,5 = Eb 764-782: Heilmittel gegen Ohrenprobleme, $nssq$-Haarausfall und anderes: [92,7]
IBcCBj4IIpriqk2fsoOLwN8rZ0A sentence id
šnj n ḥntꜣ
„Haare“ eines Igels (?).
sawmedizin:Papyrus Ebers//66,7-67,7 = Eb 464-476: "Heilmittel zum Festigen des Haares": [66,12]
7ZTDP55POREK7E5EAUXBQB7WQE sentence id
wnn=f mj ḫpr.t m ḥntꜣ
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.17]
IBYCeMWvwEGVPEnRoz0W1UjwgSw sentence id
//[13.17]// jr ḥntꜣ n(,j) qꜣb,t=f tp ḥr,j 〈pw〉 n(,j) qꜣb,t=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.17]
IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME sentence id

 ḥntꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. qꜣb.t, "Brust" | "chest"
  2. thm, "durchstoßen; eindringen; treiben; mobilisieren" | "to perforate (med.); to penetrate; to drive (cattle)"
  3. jꜥr, "aufsteigen; berühren" | "to mount up; to touch; to bring up"

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35-X1-G1-F51: 4 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓄿𓄹


V28-M2-N35-X1-Z4-F27: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓏭𓄛


V28-M2-N35-X1-U30-G1-F27: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓍔𓄿𓄛


V28-M2-N35-X1-G1-F27-Z1: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓄿𓄛𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy