ḥr-ꜥ.wj

 Main information

• sogleich german translation
• straightaway english translation
• adverb part of speech
• 107860 lemma id
• Wb 1, 156.24; EAG § 752; GEG § 205.3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rḏi̯ swrj sw n,tj ḥr sry,t //[53,6]// r hrw 4 r snb=f ḥr-ꜥ,wj
Veranlasst werde (weiterhin), dass der mit dem Husten es über 4 Tage hinweg trinkt, so dass er sofort gesund wird.
sawmedizin:Papyrus Ebers//53,1-55,1 = Eb 305-325: "Heilmittel gegen Husten": [53,5]
IBYCOMgQf1tmyk1HhshSVytMDYY sentence id
[js] g[r] [ḫ,t] nb [p]ri̯ [ḥr] ⸢sp,t.j⸣ ḥm=[f] [ḏḏ] [jtj]=[f] J⸢mn⸣ ḫpr=[sn] [ḥr]-ꜥ,w
All[es als]o, was [Seiner] Majestät über ⸢die Lippen⸣ [ka]m, [sein Vater] ⸢Amu⸣n-Re [ließ es sof]ort [geschehen].
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [11]
IBcDJ2OxoIDDP0x4lFQWLK6MEWQ sentence id
m=k tw m ḥr,(j)-šnꜥ,w //[205/alt 174]// n rḏi̯.n=f swꜣ šw ḥr-ꜥ
Siehe, du bist ein Produktionshausvorsteher, der einen Mittellosen nicht sofort (?) vorbeigehen läßt.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [204/alt 173]
IBUBdx4hf5sQOEr6prUfXIQU0hk sentence id
//[T365]// ḏi̯=(j) n=f sw ḥr-ꜥ,w(j)
Ich gebe es (das Herz) ihm gleich.
bbawgrabinschriften:Ostwand//3. Register v.u. (Sz. 47.1): [T365]
IBUBdWnXduQOA0MHjGyl9ubrtYU sentence id
wꜣi̯=〈tw〉 r sḫi̯ n bꜣ n jt(j)=f nn ḫpi̯=f ḥr-ꜥ,wj
(Als) 〈man〉 begann, auf den Ba seines Vaters einzuschlagen, verschied er nicht sofort.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+8,8]
IBUBd6o2DXvzekmCv9QCew6oXzw sentence id

 ḥr-ꜥ.wj in following corpora

 Best collocation partners

  1. snb, "gesund sein; gesund machen" | ""
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. nḏm, "süß sein; angenehm sein; froh sein" | "to be sweet; to be pleasant"

 Written forms

D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z4: 40 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏭


D2-Z1-D36-Z1: 16 times

𓁷𓏤𓂝𓏤


D2-Z1-D36: 2 times

𓁷𓏤𓂝


D2-D36-G43: 2 times

𓁷𓂝𓅱


D2-D36: 2 times

𓁷𓂝


D2-D21-Z1-Z1-D36-Z7-Z4: 2 times

𓁷𓂋𓏤𓏤𓂝𓏲𓏭


D2-Z1-D21-D36-Z1: 2 times

𓁷𓏤𓂋𓂝𓏤


D2-Z1-D36-G43: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓅱


D2-D21-Z1-D36-Z1-Z7-Z4: 1 times

𓁷𓂋𓏤𓂝𓏤𓏲𓏭


D2-Z1-D36-D36-Z1-Z7-X1: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓂝𓏤𓏲𓏏


D2-Z1-D36-Z1-Z4A-G43: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏮𓅱


D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z4A: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏮


D2-Z1-D36-Z1-Z3: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏪


D2-Z1-D36-Z1-Z7: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲


D2-Z1-D36-Z1-G43-Z4: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓅱𓏭


D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z2: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy