ḥr-ꜥ.wj
Main information
• sogleich
german translation
• straightaway
english translation
• adverb
part of speech
• 107860
lemma id
• Wb 1, 156.24; EAG § 752; GEG § 205.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
rḏi̯ swrj sw n,tj ḥr sry,t //[53,6]// r hrw 4 r snb=f ḥr-ꜥ,wj
Veranlasst werde (weiterhin), dass der mit dem Husten es über 4 Tage hinweg trinkt, so dass er sofort gesund wird.
IBYCOMgQf1tmyk1HhshSVytMDYY
sentence id
[js] g[r] [ḫ,t] nb [p]ri̯ [ḥr] ⸢sp,t.j⸣ ḥm=[f] [ḏḏ] [jtj]=[f] J⸢mn⸣ ḫpr=[sn] [ḥr]-ꜥ,w
All[es als]o, was [Seiner] Majestät über ⸢die Lippen⸣ [ka]m, [sein Vater] ⸢Amu⸣n-Re [ließ es sof]ort [geschehen].
IBcDJ2OxoIDDP0x4lFQWLK6MEWQ
sentence id
m=k tw m ḥr,(j)-šnꜥ,w //[205/alt 174]// n rḏi̯.n=f swꜣ šw ḥr-ꜥ
Siehe, du bist ein Produktionshausvorsteher, der einen Mittellosen nicht sofort (?) vorbeigehen läßt.
IBUBdx4hf5sQOEr6prUfXIQU0hk
sentence id
//[T365]// ḏi̯=(j) n=f sw ḥr-ꜥ,w(j)
Ich gebe es (das Herz) ihm gleich.
IBUBdWnXduQOA0MHjGyl9ubrtYU
sentence id
wꜣi̯=〈tw〉 r sḫi̯ n bꜣ n jt(j)=f nn ḫpi̯=f ḥr-ꜥ,wj
(Als) 〈man〉 begann, auf den Ba seines Vaters einzuschlagen, verschied er nicht sofort.
IBUBd6o2DXvzekmCv9QCew6oXzw
sentence id
ḥr-ꜥ.wj in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- snb, "gesund sein; gesund machen" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- nḏm, "süß sein; angenehm sein; froh sein" | "to be sweet; to be pleasant"
Written forms
D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z4: 40 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏭
D2-Z1-D36-Z1: 16 times
𓁷𓏤𓂝𓏤
D2-D21-Z1-Z1-D36-Z7-Z4: 2 times
𓁷𓂋𓏤𓏤𓂝𓏲𓏭
D2-Z1-D21-D36-Z1: 2 times
𓁷𓏤𓂋𓂝𓏤
D2-Z1-D36-G43: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓅱
D2-D21-Z1-D36-Z1-Z7-Z4: 1 times
𓁷𓂋𓏤𓂝𓏤𓏲𓏭
D2-Z1-D36-D36-Z1-Z7-X1: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓂝𓏤𓏲𓏏
D2-Z1-D36-Z1-Z4A-G43: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏮𓅱
D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z4A: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏮
D2-Z1-D36-Z1-Z3: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏪
D2-Z1-D36-Z1-Z7: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲
D2-Z1-D36-Z1-G43-Z4: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓅱𓏭
D2-Z1-D36-Z1-Z7-Z2: 1 times
𓁷𓏤𓂝𓏤𓏲𓏥
Used hieroglyphs
- Z1: 142 times
- D36: 77 times
- D2: 76 times
- Z7: 48 times
- Z4: 47 times
- G43: 6 times
- D21: 5 times
- Z4A: 2 times
- X1: 1 times
- Z3: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 52 times
- NK: 31 times
- OK & FIP: 16 times
- TIP - Roman times: 14 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 67 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 34 times
- unknown: 10 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- sogleich: 107 times
- sofort: 4 times
- sogleich, auf der Stelle: 2 times
- [Präposition]: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber