ḥr.j-tp
Main information
• oberer; darauf befindlicher
german translation
• one who is upon; one who has authority over
english translation
• adjective: nisbe_adjective_preposition
part of speech
• 108890
lemma id
• Wb 3, 139.12-140.5
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[B.9]// 〈di̯〉=k n=j ꜣḫ m p,t wsr m tꜣ mꜣꜥ-ḫrw m //[B.10]// ẖr,t-nṯr pr,t-ḫrw hrw sn(,w)t tʾ.pl ḥnq,t.pl kꜣ.pl ꜣpd.pl m-mj,tt n rꜥ-nb //[B.11]// jmꜣḫ.y m šms(,w) Skr nb-qrs,t //[B.12]// r jt.pl ḥr(,j).w.pl-tp.w.pl mꜣꜥ-ḫrw m //[B.13]// wsḫ,t Gb ṯꜣw nḏm r šr,t=j //[B.14]// ssn=j st ẖr wḏ=k n Ḫnsw msi̯.w Jdj
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls,
für Chonsu, geboren von Idi.
MPVHIUKCVZARFMLIBECVIWD4BE
sentence id
ꜥq pr.pl ḥr-tp jtr
Tretet ein in die Häuser, die über dem Fluss sind!
IBUBd9sf2puJR0eUuzJxQgI1XtY
sentence id
//[B.9]// 〈di̯〉=k n=j ꜣḫ m p,t wsr m tꜣ mꜣꜥ-ḫrw m //[B.10]// ẖr,t-nṯr pr,t-ḫrw hrw sn(,w)t tʾ.pl ḥnq,t.pl kꜣ.pl ꜣpd.pl m-mj,tt n rꜥ-nb //[B.11]// jmꜣḫ.y m šms(,w) Skr nb-qrs,t //[B.12]// r jt.pl ḥr(,j).w.pl-tp.w.pl mꜣꜥ-ḫrw m //[B.13]// wsḫ,t Gb ṯꜣw nḏm r šr,t=j //[B.14]// ssn=j st ẖr wḏ=k n Ḫnsw msi̯.w Jdj
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls,
für Chonsu, geboren von Idi.
IBUBdy8kWTAXY0Q3gHNWbu7rW3I
sentence id
jw 〈r〉mn{j} ⸢ḥr-tp⸣ ⸢mꜣḫ⸣
Der Trägerbalken ist oben auf der Waage.
IBUBdQV7ieA3ekDWh4Hrqv8vSnQ
sentence id
jn mri̯=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp mꜥnḫ,t=f n.t mꜣꜥ,t ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w=s ḏr šdi̯.t=k kꜣ n(,j) Ppy r p,t tn //[P/F/W inf A 29= 94]// 〈ḫr〉 šps.w nṯr n mri̯.w nṯr twꜣ.w ḥr ḏꜥm.pl=sn mnhz.w tꜣ-šmꜥ.w ḥbs.w m jdm,jt ꜥnḫ.w m d(ꜣ)b zwr.w //[P/F/W inf A 30= 95]// m jrp wrḥ.w m ḥꜣ,tt mdwi̯=f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥ=f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre $ḏꜥm$-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit $jdmj.t$-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.
IBUBd4hNlQ8Qh0TOjMkK0mYnL9k
sentence id
ḥr.j-tp in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nb-qrs.t, "Herr des Begräbnisses" | "lord of burial"
- mꜣꜥ-ḫrw, "Rechtfertigung; Triumph" | "rightness; triumph; justification"
- dšr, "Röte; Rötung" | "reddening (med.)"
Written forms
D2-Z1-D1-Z1: 2 times
𓁷𓏤𓁶𓏤
D2-D21-G43-Z2-D1-G43-Z2: 2 times
𓁷𓂋𓅱𓏥𓁶𓅱𓏥
G17-D2-Z1-D1-Z1: 1 times
𓅓𓁷𓏤𓁶𓏤
D2-D21-G43-Z2-D1-G43-Z3: 1 times
𓁷𓂋𓅱𓏥𓁶𓅱𓏪
Used hieroglyphs
- D2: 8 times
- D1: 8 times
- Z1: 7 times
- G43: 6 times
- Z2: 6 times
- D21: 3 times
- G17: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 10 times
- TIP - Roman times: 8 times
- OK & FIP: 4 times
- unknown: 2 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- darauf befindlicher: 12 times
- oberer: 10 times
- oberer; darauf befindlicher: 3 times
- erster, ältester: 1 times
Part of speech
- adjective: 26 times
- nisbe_adjective_preposition: 26 times
- masculine: 10 times
- plural: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber