ḥzi̯

 Main information

• sich begeben; (jmdn.) heranbringen; entgegentreten (feindlich) german translation
• to turn back; to turn away (the evil-doer) english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 109640 lemma id
• Wb 3, 159.4-14; FCD 177 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥsi̯.y Rꜥw m pr,w=f 〈n〉 ꜣḫ,t ẖni̯.yw m (m)sk,tt wḏi̯.yw m (m)ꜥ(n)d,t
(ihr) die Re geleiten bei dessen Aufstieg {des} 〈zum〉 Horizont, die mit/in der Abendbarke rudern und mit/in der Morgenbarke reisen.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [14.3 (= alt 8.3)]
IBUBd7pXneZu1Er4oxlS7NygmwE sentence id
rdi̯.n wj ḫꜣs,t n //[29]// ḫꜣs,t fḫ.n=j r Kp〈ny〉 ḥzi̯.n=j r Q~d~nw~m
(Nachdem) mich Fremdland an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) von Byblos ab (und) geriet nach Qatna.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [28]
IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4 sentence id
//[1]// m ḥz s m tꜣ //[2]// jr-ḥmw
'Setze es(= das Schiff) nicht an Land, Steuermann!'
bbawgrabinschriften:oberstes Register: Schiffsfahrt//1. Schiff von links, Rede: [1]
IBUBdWF9nq3txkXGqWDwrPozGeU sentence id
ꜥ.du=k m z(ꜣ)b ꜥḥꜥ=k r=k j[r] zḫn,t wr.t nb,t ḥz,w ḥr.t-jb Wnw ḥzi̯.t.n Gbb jr=s ḥnꜥ Nw,t
Deine Arme sind (die des) Schakal(s), du sollst also aufstehen an der großen Stütze, der Herrin des Gelobten, die in Hermopolis wohnt, zu der sich Geb und Nut begeben haben.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 556: [P/V/E 12 = 617]
IBUBdxyPYlv3SUDDmtDLLORtxDY sentence id
rʾ-ḏd kfꜣ rf mn,t ḥr=s mdwi̯=s n Rꜥw gmi̯.n=s Rꜥw ꜥḥꜥ m ḥzi̯=s wbꜣ dd n=f mw qb ꜥ(n)ḏ ⸢ꜣḫ,w⸣-nw-p,t //[20,20]// ꜣḫ,w-nw-tꜣ wbn=k m mꜣꜥ sni̯=k ḥr snny.pl psd=k ḥr šnb,t n,t Ptḥ mj
Spruchrezitation; die Schwalbe soll nun ihr Gesicht enthüllen, (wenn) sie zu Re spricht, (nachdem) sie Re gefunden hatte, (als) er gerade dabei war, ihr entgegenzugehen (und) der Mundschenk ihm gerade kühles Wasser auftischte (gab): "Morgenröte, Lichtglanz des Himmels, Lichtglanz der Erde, (wenn) du aufgehst mit (gutem) Wind, gehst du vorbei an den Vorbeigehenden (und) scheinst auf die Brust des Ptah gleichwohl!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//2. Die Zeremonien zum Lobpreis des Horus, "der das Erbe verleiht": [20,19]
IBUBd058E5G6rEe8vLOEWJ6h6xA sentence id

 ḥzi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Qdnꜣ, "Qatna" | "Qatna"
  2. Tꜣ-mrj, "Ägypten" | "Beloved-land (Egypt)"
  3. Kbnj, "Byblos" | "Byblos"

 Same root as

 Written forms

V28-W14-O34-D54-N35: 2 times

𓎛𓎿𓊃𓂻𓈖


V28-W14-S29-Z4-D54-N35: 2 times

𓎛𓎿𓋴𓏭𓂻𓈖


V28-W14-S29-D54: 1 times

𓎛𓎿𓋴𓂻


V28-W14-S29-A2: 1 times

𓎛𓎿𓋴𓀁


V28-W14-O34: 1 times

𓎛𓎿𓊃


V28-W14-S29-M17-M17-Z7-D54-Z2: 1 times

𓎛𓎿𓋴𓇋𓇋𓏲𓂻𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy