ḥs
Main information
• frieren
german translation
• to be cold
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 109690
lemma id
• Wb 3, 166.1; FCD 177
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=j r jri̯.t njꜣj jḫ //[46]// tm=f ḥs.w sḏdm=k ky bꜣ //[47]// n,t〈j〉 tꜣ.w
Ich werde einen Fächer (?) machen - er sollte nicht frieren/zu kühl sein (oder: verbrennen?) -, damit du einen anderen Ba, dem es heiß ist, neidisch (?) machst.
IBUBdWwpyctGlUEGjw3lahiWcok
sentence id
ḥs in following corpora
Best collocation partners
- njꜣj, "Fächer (?)" | ""
- sḏdm, "neidisch machen" | "to make envious"
- tꜣ, "heiß sein; verbrennen" | ""
Same root as
Written forms
V28-W14-O34-G43-P5: 1 times
𓎛𓎿𓊃𓅱𓊡
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 1 times
- verb_2-lit: 1 times
- infinitive: 1 times
- w-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber