ḥs

 Main information

• Frierender german translation
• he who is cold english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 109700 lemma id
• Wb 3, 166.2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk wn.t ṯz jꜣw mnꜥ,t ḥꜥꜣ.pl wḥm(,w) nmḥ.w.pl //[A.11]// ḫ(w)y.t ḫm.t n ḥs,w m Wꜣs,t jw sḫr,wy.pl jw,t.t mn.t=s m Šmꜥ,w ḥr,jt-tp //[A.12]// pḏ,t.pl-9
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
sawlit:Stele des Nesmontu (Louvre C 1 = N 155)//〈Stele des Nesmontu (Louvre C 1 = N 155)〉: [A.10]
IBUBd5EJUSvGJEt0oYTlYdTi8VE sentence id
jnk jt n(,j) nmḥ(,w) h(j) n(,j) ẖꜣr,t ḫwy,t ḥs,y
I was a father to the orphan, husband to the widow, and windbreak for the cold one.
sawlit:Stele des Amenemhet (Hannover 2927)//〈Stele des Amenemhet (Hannover 2927)〉: [4]
IBUBd7YOGwQmS0QTliY8UKcbeCQ sentence id
mj jwi̯ sꜣw //[274/alt 243]// ḏr=f ḥqr ḥbs,w ḏr=f ḥꜣ,wt //[275/alt 244]// mj ḥtp p,t r-sꜣ ḏ{d}ꜥ //[276/alt 245]// qꜣi̯ sšmm=s ḥs,w.pl nb //[277/alt 246]// mj ḫ,t psf.t wꜣḏ,wt mj //[278/alt 247]// mw ꜥḫm jb,t
(...) wie, wenn die Sättigung kommt, diese den Hunger beendet, und, (wenn) die Kleidung (kommt), diese die Nacktheit beendet; wie, wenn der Himmel sich nach einem heftigen Sturm beruhigt, dieser alle Unterkühlten erwärmt; wie Feuer, das das Rohe kocht, (und) wie Wasser, das den Durst löscht.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [273/alt 242]
IBUBdWnKo0fIKUzdoHf00eRIEz8 sentence id
[...] //[Amherst II, G, 1]// [mj] [ḥtp] [p,t] r-sꜣ ḏꜥ qꜣi̯ sšmm=s //[Amherst II, G, 2]// [ḥs,w.pl] nb mj ḫ,t pfs.t wꜣḏ,t //[Amherst II, G, 3]// [mj] [mw] [ꜥḫm] [jb,t]
[... wie, wenn der Himmel] sich nach einem heftigen Sturm [beruhigt], er (d.h. der Himmel) alle [Unterkühlten] erwärmt, wie Feuer, das das Rohe kocht, [(und) wie Wasser, das den Durst löscht.]
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [Amherst II, G, 1]
IBUBdy7PD9IPckUKouMqesWvkB4 sentence id

 ḥs in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜣḏ.wt, "Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)" | ""
  2. ḫy.t, "Windschutz" | "shelter"
  3. sšmm, "erwärmen" | "to warm (someone); to head (something)"

 Same root as

 Written forms

V28-S29-G43-A359: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-S29-M17-M17-P5: 1 times

𓎛𓋴𓇋𓇋𓊡


V28-W14-S29-G43-P5-A1-Z2: 1 times

𓎛𓎿𓋴𓅱𓊡𓀀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy