ḥs
 Main information
• Frierender
german translation
• he who is cold
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 109700
lemma id
• Wb 3, 166.2
bibliographical information
 Most relevant occurrences
jnk wn.t ṯz jꜣw mnꜥ,t ḥꜥꜣ.pl wḥm(,w) nmḥ.w.pl //[A.11]// ḫ(w)y.t ḫm.t n ḥs,w m Wꜣs,t jw sḫr,wy.pl jw,t.t mn.t=s m Šmꜥ,w ḥr,jt-tp //[A.12]// pḏ,t.pl-9
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
IBUBd5EJUSvGJEt0oYTlYdTi8VE
sentence id
jnk jt n(,j) nmḥ(,w) h(j) n(,j) ẖꜣr,t ḫwy,t ḥs,y
I was a father to the orphan, husband to the widow, and windbreak for the cold one.
IBUBd7YOGwQmS0QTliY8UKcbeCQ
sentence id
mj jwi̯ sꜣw //[274/alt 243]// ḏr=f ḥqr ḥbs,w ḏr=f ḥꜣ,wt //[275/alt 244]// mj ḥtp p,t r-sꜣ ḏ{d}ꜥ //[276/alt 245]// qꜣi̯ sšmm=s ḥs,w.pl nb //[277/alt 246]// mj ḫ,t psf.t wꜣḏ,wt mj //[278/alt 247]// mw ꜥḫm jb,t
(...) wie, wenn die Sättigung kommt, diese den Hunger beendet, und, (wenn) die Kleidung (kommt), diese die Nacktheit beendet; wie, wenn der Himmel sich nach einem heftigen Sturm beruhigt, dieser alle Unterkühlten erwärmt; wie Feuer, das das Rohe kocht, (und) wie Wasser, das den Durst löscht.
IBUBdWnKo0fIKUzdoHf00eRIEz8
sentence id
[...] //[Amherst II, G, 1]// [mj] [ḥtp] [p,t] r-sꜣ ḏꜥ qꜣi̯ sšmm=s //[Amherst II, G, 2]// [ḥs,w.pl] nb mj ḫ,t pfs.t wꜣḏ,t //[Amherst II, G, 3]// [mj] [mw] [ꜥḫm] [jb,t]
[... wie, wenn der Himmel] sich nach einem heftigen Sturm [beruhigt], er (d.h. der Himmel) alle [Unterkühlten] erwärmt, wie Feuer, das das Rohe kocht, [(und) wie Wasser, das den Durst löscht.]
IBUBdy7PD9IPckUKouMqesWvkB4
sentence id
 ḥs in following corpora
 Best collocation partners
- wꜣḏ.wt, "Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)" | ""
 
- ḫy.t, "Windschutz" | "shelter"
 
- sšmm, "erwärmen" | "to warm (someone); to head (something)"
 
 Same root as
 Written forms
V28-S29-G43-A359: 1 times
Cannot be displayed in unicode
 
V28-S29-M17-M17-P5: 1 times
𓎛𓋴𓇋𓇋𓊡
 
V28-W14-S29-G43-P5-A1-Z2: 1 times
𓎛𓎿𓋴𓅱𓊡𓀀𓏥
 
 Used hieroglyphs
 Dates
 Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
 
- unknown: 1 times
 
 Co-textual translations
 Part of speech
- substantive: 4 times
 
- substantive_masc: 4 times
 
- st_absolutus: 4 times
 
- singular: 2 times
 
- masculine: 2 times
 
- plural: 2 times
 
Source: 
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber