ḥz.w-mw
Main information
• Wasserspruch (Zauberspruch zum Schutz auf dem Wasser)
german translation
• [water spell?]
english translation
• substantive
part of speech
• 109780
lemma id
• Wb 3, 160.2; FCD 177; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 356; Lesko, Dictionary II, 137
bibliographical information
Most relevant occurrences
kꜣ jry=st n=j ḥsj-mw
dann wirkte sie (die Liebe?) mir einen Wasserzauber
IBUBd5xJHLJQUUQNoSx590uFrpQ
sentence id
rḫ.w.pl-ḫ,t.pl //[x+13]// n.w mnj.w.pl ḥr šdi̯.t ḥs.w-mw //[x+14]// m ḏd r〈ʾ〉=f pn
Die Weisen der Hirten rezitieren einen Wasser(zauber)gesang (zum Schutz vor Krokodilen) mit dem Aussprechen des betreffenden Spruchs (wörtl.: als das Sagen von diesem seinem (d.h. des Gesanges) Spruch):
IBUBd945Iuw69UgSs3EZuFQ9C8k
sentence id
ḥz.w-mw in following corpora
Best collocation partners
- rḫ-jḫ.t, "Gelehrter" | "learned man"
- mnj.w, "Hirt" | "herdsman"
- kꜣ, "so; dann; [nichtenkl. Partikel]; [Partikel (Konjunktion)]" | "so; then"
Written forms
V28-W14-O34-G43-P1-N35A: 1 times
𓎛𓎿𓊃𓅱𓊛𓈗
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Wasserspruch (Zauberspruch zum Schutz auf dem Wasser): 1 times
- [Zauberspruch zum Schutz auf dem Wasser]: 1 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber