ḥkn.w
Main information
• Lobpreis
german translation
• praise
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 110860
lemma id
• Wb 3, 179.6-19
bibliographical information
Most relevant occurrences
nḥb kꜣ=f ḫnt sr.pl jw=f r-rw,tj-n nṯr pn [m] [j]tn[w].tj=f(j) wḏ,t ḥm=f tm.t(j)=sn //[Z. 38]// jri̯ ḫft wḏ pn n(,j) ḥm=j tm.t(j)=sn sꜥr wj n nṯr pn špsi̯ tm.t(j)=sn jꜣm [n] jri̯[.t].n=j m ḥtp-nṯr=f [tm.t(j)]=sn rḏi̯ n=j ḥkn,w //[Z. 39]// m ḥ(ꜣ)b nb n(,j) rʾ-pr pn m-[ẖ]nw ḥw,t-nṯr mj-qd=s n(,j).t rʾ-pr pn jꜣw,t nb.t n(,j).t ꜣbḏ,w
Sein Ka sei an das Joch gebunden vor den edlen Beamten,
indem er fern sein wird von diesem Gott,
[als] einer, [der sich wider]setzen wird dem Befehl Seiner Majestät,
(nämlich), die, welche nicht gemäß diesem Befehl Meiner Majestät handeln werden,
die, welche mich nicht zu diesem erhabenen Gott aufsteigen lassen werden,
die welche sich nicht gefällig zeigen [betreffs] dem, was ich gemacht habe als sein Gottesopfer,
die, welche mir nicht Lobpreis geben bei jedem Fest dieses Tempels im Inneren des gesamten Tempels dieser Kapelle und jeder Amtswürde von Abydos.
IBUBd2uOuXxyIkFhsG9fuSYzFgw
sentence id
dr ḥkn(,w)=k bꜣꜣ(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist vertrieben worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus(?) dem/als(?) Wurm hervorkam(?) /der dem Wurm entkam (?).
IBUBd4zoBVzQQErtg5ijeWjJFz8
sentence id
jw n=k ḥkn,w
"Dir gehört der Lobpreis!"
IBUBd00nopS0Ck3znvfWRAUsYm4
sentence id
ḥk{y}〈n〉 n ꜣs,t ḏd-mdw.pl //16,2// j Hꜣy-nfr j Jr,j nfr-jm(ꜣ) j Nḏm-ḫrw≡f-n-jwi̯≡f j Kꜣ-hmhm-ḏw.du.pl //16,3// j Nb-mrw,t-m-šꜣꜥ{n≡f} j šꜣꜥ≡j-zp-ḥnꜥ≡f-m-ẖ,t-mw,t≡f j Ḫtm-pr-nn-wn.tw≡f j //16,4// Wr-m-Ḏd,w Jty-m-ꜣbd j Rw-pẖr-n-nbw-m-spꜣ,t.pl Ḥk{y}〈n〉-m-qꜣb-ẖrd.pl {jw}〈j〉 //16,5// Nwḥ-jr,w-jri̯-n≡f-rp(w),t.du-m-ḥrr.pl j Dj-Rꜥ-s,t≡f-m-ẖ,t-mw,t≡f j w{r}〈ṯ〉s-ḥḏ,t-twꜣ-n≡f-wsr-wr,t.pl //16,6// jnn p(ꜣ)y=f tꜣ-n-nḥḥ
Lobeshymne der Isis (zu rezitieren): "O guter Gatte, o Gefährte vollkommen an Beliebtheit, o der dessen Stimme süß ist bei seinem Kommen, o brüllender Stier der Berge, o Herr der Liebe seit dem Anbeginn (der Welt), o der mit dem ich das erste Mal machte (noch) im Leib seiner Mutter, o der das Haus verschloß, ohne daß es geöffnet werden kann, o Großer in Busiris, Herrscher in Abydos, o Löwe umhüllt von Gold in den Gauen (?), Bejubelter inmitten der Kinder, o bandagierte Gestalt (der bandagiert ist an Gestalt), die ihm die beiden Damen aus Blumen (Lilien?) gemacht haben, o der, dem Re seinen Platz im Leib seiner Mutter gab, o der die Weiße Krone trägt (und) der sich (damit) die Macht der Großen (Uräusschlangen) aufsetzt, wir sind sein Land der Ewigkeit!"
IBUBd66jL4orzEtQgW2obA26q7o
sentence id
ḏi̯=sn ḥkn,w n jm,jw.pl-p,t r sḫr ḫft m rʾ-wꜣ,t=f smꜣꜥ.ypl mꜣꜥ,w n Ḫpr,j ḏi̯〈.w〉 wjꜣ=f ḥr-ḫnt š pn
Sie geben Lobpreis zu denen, die im Himmel sind, um den Feind niederzuwerfen in seiner Nachbarschaft, die den Wind für Chepri einsetzen, (wenn) seine Barke in den See gesetzt wird.
IBUBd8qR4kBTv05WkNW2LesxF74
sentence id
ḥkn.w in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- bꜣꜣ.j, "Lochbewohner" | ""
- fnṯ, "Wurm; Schlange; Made" | "snake; worm; maggot"
- ḫꜥ.y-tꜣ.w, "der flammend Erscheinende" | ""
Same root as
- Ḥkn.w, "der Gepriesene (Form des Horus?)" | "Praiser"
- Ḥkn.wtt, "Preisende (eine Schlange)" | "Praiser (a serpent)"
- Ḥkn.t, "Preisende" | "Praiser"
- ḥkwn, "[Insekt oder Insektenteil (offizinell)]" | "[a med. substance]"
- ḥkn, "jubeln; (jmdn.) preisen" | "to praise"
- ḥkn, "[eine Speise]" | "[a med. substance]"
- ḥkn, "[ein kostbarer Stein aus Nubien]" | "[a kind of stone]"
- ḥkn, "Türschloss (in Gestalt eines Löwen)" | "door-bolt (in the shape of a lion)"
- ḥkn, "Collier (mit Darstellung einer Löwin)" | ""
- ḥkn.y, "Gepriesener" | "praised one (the sun god)"
- ḥkn.w, "Preisender (Nefertem u.a.)" | "one who praises"
- ḥkn.w, "Aktivität" | "[noun]"
- ḥkn.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥkn.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥkn.w, "Akteur" | ""
- ḥknkn, "jubilieren" | "exult"
Written forms
V28-V31A-N35-W24-Z7-A2: 3 times
𓎛𓎢𓈖𓏌𓏲𓀁
V28-V31-N35-W24-Z7-Y1-Z2: 2 times
𓎛𓎡𓈖𓏌𓏲𓏛𓏥
V28-V31-N35-W24-Z7-Z2: 1 times
𓎛𓎡𓈖𓏌𓏲𓏥
V28-V31-Z4-A2: 1 times
𓎛𓎡𓏭𓀁
V28-W24-V31-A2: 1 times
𓎛𓏌𓎡𓀁
V28-V31A-N35-W24-Z7-A2-Z3A: 1 times
𓎛𓎢𓈖𓏌𓏲𓀁𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 17 times
- OK & FIP: 11 times
- NK: 10 times
- MK & SIP: 10 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 30 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- unknown: 5 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 48 times
- substantive_masc: 48 times
- singular: 30 times
- st_absolutus: 23 times
- masculine: 22 times
- st_pronominalis: 8 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber