bꜣꜣ.j
Main information
• Lochbewohner
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854365
lemma id
• Pyr 432a-b; vgl. LGG II, 736; Borghouts, OMRO 51, 1970, 101, Anm. 184
bibliographical information
Most relevant occurrences
dr ḥkn(,w)=k bꜣꜣ(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist vertrieben worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus(?) dem/als(?) Wurm hervorkam(?) /der dem Wurm entkam (?).
IBUBd4zoBVzQQErtg5ijeWjJFz8
sentence id
nḥm ḥkn(,w)=k bꜣꜣ(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist fortgenommen worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus(?) dem/als(?) Wurm hervorkam(?) /der dem Wurm entkam (?).
IBUBdxalM1U5OktYgs8cOcgdNng
sentence id
dr ḥkn(,w)=k bꜣꜣ(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist vertrieben worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus dem(?)/als(?) Wurm hervorkam(?) / der dem Wurm entkam (?).
IBUBd5WFBS1zCU2iofc1tT7uQRc
sentence id
d{n}〈r〉 ḥkn(,w)=k bꜣ〈ꜣ〉(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist vertrieben worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus dem(?)/als(?) Wurm hervorkam(?) / der dem Wurm entkam (?).
IBUBd2CGvJGez0WnvuwkuPQ6sRU
sentence id
dr ḥkn,w=k bꜣꜣ(,j) ḥḏ jn pri̯ m fnṯ
Dein Lobpreis(?) ist vertrieben worden, weißer Lochbewohner, von dem, der aus(?) dem/als(?) Wurm hervorkam(?) /der dem Wurm entkam (?).
IBUBdykLm7X0X0xlu2dD1ZQ6Obo
sentence id
bꜣꜣ.j in following corpora
Best collocation partners
- fnṯ, "Wurm; Schlange; Made" | "snake; worm; maggot"
- ḥkn.w, "Lobpreis" | "praise"
- ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright"
Same root as
- Bꜣbꜣ.wj, "Bebon (Dämon)" | "Bebon (a demon)"
- bꜣ, "aufhacken; zerhacken" | "to hack up (the earth); to open up"
- bꜣ, "[Krankheit am Kopf (kahle Stelle, Loch)]" | "[bald spot? (med.)]"
- bꜣ.y, "Loch" | "hole"
- bꜣ.y, "hölzerner Pflock (?); Holzpfosten (?)" | "peg (?); post (?)"
- bꜣ.ytj, "Baiti (Amun)" | "Baiti (Amun)"
- bꜣ.w, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument]"
- bꜣ.t, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument used to break up the earth]"
- bꜣ.t, "Grab; Loch" | "hole"
- bꜣ.t, "Kehle" | "throat"
- bꜣꜣ, "Auge" | "eye"
- bꜣw.tjw, "die zum Hügel (Grab) Gehörigen" | "those belonging to the grave"
- bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield"
- bꜣbꜣ, "Loch; Höhle" | "hole; cavern"
- bꜣbꜣ, "Lanze" | "lance"
- bꜣbꜣ.j, "[Schlange]" | ""
- bꜣbꜣ.t, "[Gebäude]" | ""
- bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)"
- by, "Steinmetze" | "stone mason"
- bw.t, "[Leute einer Steinbruchexpedition]" | "[group of participants in an expedition]"
- br, "Augapfel; Auge" | "eyeball; eye"
- br, "sehen" | "to see"
- br, "[Pigmentkügelchen (?)]" | "[a pellet of pigment (?)]"
- brr, "Blinder" | "blind man"
- mr.t, "Auge" | "eye"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- masculine: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber