bꜣbꜣ
Main information
• Loch; Höhle
german translation
• hole; cavern
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 53420
lemma id
• Wb 1, 419.1-5; FCD 77; MedWb 240
bibliographical information
Most relevant occurrences
šp=k rš zꜣ rš sd qs.pl whn //[90,17]// ḏnn,t ꜥd m tbn dd mḥr bꜣbꜣ.w.pl //[90,18]// 7 m ḏꜣḏꜣ šms,w-Rꜥ snsi̯ n Ḏḥw,tj
„Du sollst ausfließen, $rš$-Schnupfen, Sohn des $rš$-Schnupfens, der (du) die Knochen zerbrich(s)t, der (du) den Schädel zerstör(s)t, der (du) im Knochenmark wühl(s)t, der (du) veranlasst, dass die 7 Öffnungen im Kopf der Gefolgschaft des Re, die den Thot verehrt, schmerzen!
IBcCBvx7R5pYLUxUnRpHHClxObw
sentence id
nn sn ẖ,(t)=sn ⸢mꜣ⸣=sn //[Z.9]// wj nwꜣ=sn m šr,wt.pl jr,j ḥr jnb.pl=sn mj ṯꜣ.pl n(,j.w) jnḥw m-ẖn(w) bꜣb(ꜣ).w.pl=sn m-ḏd ḥn //[Z.10]// pw
Ihr Körper öffnete sich nicht,
als sie mich ⸢sahen⸣ und als sie hinausspähten mit ihren Nasen auf den Mauern wie die Jungtiere des $jnḥw$-Nagetieres aus ihren Löchern,
und sagten: "Das ist der Angriff".
IBUBd8Q3O8NdkEMJm5EQ6kuhuhM
sentence id
nšf.du=k m tꜣ spḥ,t.pl=k //[10]// m bꜣbꜣ
Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine Rippenbögen seien im Loch!
IBUBd6e0HRup9E4KoOdH6E8smWE
sentence id
nšf.du=k m tꜣ spḥ,t.du=k m bꜣbꜣ
Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine beiden Rippenbögen seien im Loch!
IBUBd2KcfBIX0EHCvmjiHKINw9A
sentence id
//[2]// [...] jm=s jrw ḫrw n ꜥmꜥm.〈pl〉 m bꜣbꜣ=sn
. . . darin, der ein Geräusch macht (wie) von Spitzmäusen in ihrem Bau.
IBUBd1GYfj0WvEXslAUmagV9Diw
sentence id
bꜣbꜣ in following corpora
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- sꜣ.t, "Mauer" | "wall"
- nšf, "Giftzahn (?)" | ""
- rš, "Schnupfen" | "a cold (med.)"
Same root as
- Bꜣbꜣ.wj, "Bebon (Dämon)" | "Bebon (a demon)"
- bꜣ, "aufhacken; zerhacken" | "to hack up (the earth); to open up"
- bꜣ, "[Krankheit am Kopf (kahle Stelle, Loch)]" | "[bald spot? (med.)]"
- bꜣ.y, "Loch" | "hole"
- bꜣ.y, "hölzerner Pflock (?); Holzpfosten (?)" | "peg (?); post (?)"
- bꜣ.ytj, "Baiti (Amun)" | "Baiti (Amun)"
- bꜣ.w, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument]"
- bꜣ.t, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument used to break up the earth]"
- bꜣ.t, "Grab; Loch" | "hole"
- bꜣ.t, "Kehle" | "throat"
- bꜣꜣ, "Auge" | "eye"
- bꜣꜣ.j, "Lochbewohner" | ""
- bꜣw.tjw, "die zum Hügel (Grab) Gehörigen" | "those belonging to the grave"
- bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield"
- bꜣbꜣ, "Lanze" | "lance"
- bꜣbꜣ.j, "[Schlange]" | ""
- bꜣbꜣ.t, "[Gebäude]" | ""
- bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)"
- by, "Steinmetze" | "stone mason"
- bw.t, "[Leute einer Steinbruchexpedition]" | "[group of participants in an expedition]"
- br, "Augapfel; Auge" | "eyeball; eye"
- br, "sehen" | "to see"
- br, "[Pigmentkügelchen (?)]" | "[a pellet of pigment (?)]"
- brr, "Blinder" | "blind man"
- mr.t, "Auge" | "eye"
Written forms
D58-G29-G1-G38-G1-Z7-O1: 2 times
𓃀𓅡𓄿𓅬𓄿𓏲𓉐
G29A-G29A-G1-G1-D12: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D58-G41-G1-D58-G41-G1-O1: 1 times
𓃀𓅯𓄿𓃀𓅯𓄿𓉐
D58-G29-G1-G29-G1-Z7-O1-Z2: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓅡𓄿𓏲𓉐𓏥
D58-G41-G1-D58-G41-G1-N23-Z1: 1 times
𓃀𓅯𓄿𓃀𓅯𓄿𓈇𓏤
D58-G29-G1-G29-G1-Z7-O1: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓅡𓄿𓏲𓉐
D58-G38-G1-G38-G1-Z7-O1: 1 times
𓃀𓅬𓄿𓅬𓄿𓏲𓉐
D58-G29-G1-D58-G29-G1-Z7-F51-Z2: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓃀𓅡𓄿𓏲𓄹𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 15 times
- MK & SIP: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 23 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Loch; Höhle: 9 times
- [Nische in der Wand]: 8 times
- Loch, Höhle: 5 times
- Loch: 5 times
- Höhle: 2 times
- Höhle, Bau von Tieren: 1 times
Part of speech
- substantive: 30 times
- substantive_masc: 30 times
- singular: 12 times
- st_absolutus: 9 times
- masculine: 7 times
- st_pronominalis: 6 times
- plural: 4 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber