br
Main information
• Augapfel; Auge
german translation
• eyeball; eye
english translation
• substantive
part of speech
• 56270
lemma id
• Wb 1, 465.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 321 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ[d]tw br.du ḏdtw jr,t.du
Stechende Augen - stechender Blick!
IBUBd8wQudnZzkFWjWFp87UJHFo
sentence id
ḫpr ⸮bnr?.{f}〈w〉j.du=k ḥr pꜣy=k wn,w tm=k pri̯ //[x+1.5]// [dbḥ.ṱ]
Deine beiden Augen sollen über deinem Vermögen Gestalt annehmen (d.h. du sollst es im Auge behalten), damit du nicht [als Bettler] endest (wörtl.: in bettelndem Zustand herauskommst)!
IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4
sentence id
jw pꜣ bw~n~rʾ,pl 2 n jr,t.j=f (ḥr) ḫpr m sẖrr,t //[10,5]// 2 jw=sn (ḥr) rd m sšn,j
Dann wurden die beiden Augäpfel seiner Augen zu zwei Knospen (?), die zu Lotosblume(n) wuchsen.
IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc
sentence id
jw bꜣ~⸢rw⸣.du.du=f tms ⸢dšr⸣ msd=〈f〉 nk
Seine Augäpfel sind rot (und) blutunterlaufen (und) 〈er〉 verabscheut das Koitieren.
IBUBd4JyaVMbtUFbmedOxo8gwjw
sentence id
rʾ n ꜥq r-jw ⸢sbꜣ⸣ [n] [2,nw] [ḏd-mdw] [...] [⸮_?] wn=f br.du.wy.pl=f ⸢m-mꜣꜥ,t⸣
Spruch für das Eintreten in das [zweite] Tor; [Rezitation]: " . . . (Gott) [. . .], er möge seine Augen wahrhaftig öffnen!"
IBUBdxz2cOKPHECzoaJzkZfOBaw
sentence id
br in following corpora
Best collocation partners
- ḏdt, "geblendet sein (von den Augen); durchbohren (mit den Augen)" | ""
- wn.w, "Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")" | ""
- ṯms, "rot sein" | "red; ruddy"
Same root as
- Bꜣbꜣ.wj, "Bebon (Dämon)" | "Bebon (a demon)"
- bꜣ, "aufhacken; zerhacken" | "to hack up (the earth); to open up"
- bꜣ, "[Krankheit am Kopf (kahle Stelle, Loch)]" | "[bald spot? (med.)]"
- bꜣ.y, "Loch" | "hole"
- bꜣ.y, "hölzerner Pflock (?); Holzpfosten (?)" | "peg (?); post (?)"
- bꜣ.ytj, "Baiti (Amun)" | "Baiti (Amun)"
- bꜣ.w, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument]"
- bꜣ.t, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument used to break up the earth]"
- bꜣ.t, "Grab; Loch" | "hole"
- bꜣ.t, "Kehle" | "throat"
- bꜣꜣ, "Auge" | "eye"
- bꜣꜣ.j, "Lochbewohner" | ""
- bꜣw.tjw, "die zum Hügel (Grab) Gehörigen" | "those belonging to the grave"
- bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield"
- bꜣbꜣ, "Loch; Höhle" | "hole; cavern"
- bꜣbꜣ, "Lanze" | "lance"
- bꜣbꜣ.j, "[Schlange]" | ""
- bꜣbꜣ.t, "[Gebäude]" | ""
- bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)"
- by, "Steinmetze" | "stone mason"
- bw.t, "[Leute einer Steinbruchexpedition]" | "[group of participants in an expedition]"
- br, "sehen" | "to see"
- br, "[Pigmentkügelchen (?)]" | "[a pellet of pigment (?)]"
- brr, "Blinder" | "blind man"
- mr.t, "Auge" | "eye"
Written forms
D58-Z7-N35-Z2-D21-Z1-D6-Z2: 1 times
𓃀𓏲𓈖𓏥𓂋𓏤𓁻𓏥
Used hieroglyphs
- D12: 4 times
- Z2: 3 times
- G7: 2 times
- Z1: 2 times
- Z7: 2 times
- G29: 1 times
- Z4: 1 times
- D58: 1 times
- N35: 1 times
- D21: 1 times
- D6: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Auge: 3 times
- Augapfel: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- dual: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber