ṯms
Main information
• rot sein
german translation
• red; ruddy
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 175540
lemma id
• Wb 5, 369.7-12; FCD 304; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 758
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr tms //[14.13]// sp,t.du=fj dšr sp,t.du=f(j) pw mj jrtjw tms,t
IBYCeMu04MX2yUvDtX1JGJJaXJk
sentence id
m(j) n=k mꜣw,t=k twy dšr.t tjms.t jrtjw //[B2, 7]// [...] [ḥm]=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
Nimm dir diesen deinen roten (Harpun)schaft mit rötlicher Farbe. [Möge er (d.h. der Schaft)] deine [Majestät] - Leben, Heil, Gesundheit - [behüten o.ä.].
IBUBd2P3sQ38n0HqkwGBHrMdauM
sentence id
j:rḫ Ppy pn mʾw,t=f n ḫm Ppy pn mʾw,t=f ḥḏ,t sšp.t wmt.t ḥr.t-jb Nḫb nb,t pr-wr nb,t tꜣ sm,j nb,t tꜣ štꜣ nb,t sḫ,t wḥꜥ nb,t jn,t ḥtp,t(j)w ṯms.t //[P/A/W 14= 173]// dšr.t nb,t jdb.w Dp
Dieser Pepi kennt seine Mutter, dieser Pepi ist nicht unwissend in Bezug auf seine Mutter, die Weiße, die Helle, die Dicke, die inmitten von Elkab ist, die Herrin des (Reichsheiligtums) Per-wer, die Herrin des Kraut-Landes, die Herrin des geheimen Landes, die Herrin des Feldes der Fischer(?), die Herrin des Tales der $ḥtp.tjw$, und die $ṯms$-Rote, $dšr$-Rote, Herrin der Ufer von Dep.
IBUBdxrNxbZtYE2evpr8ijyNlMg
sentence id
jw bꜣ~⸢rw⸣.du.du=f tms ⸢dšr⸣ msd=〈f〉 nk
Seine Augäpfel sind rot (und) blutunterlaufen (und) 〈er〉 verabscheut das Koitieren.
IBUBd4JyaVMbtUFbmedOxo8gwjw
sentence id
ḥr=f tjms
Sein Gesicht ist gerötet;
IBUBdykTWdMbAUqaoMRl9ARbkkQ
sentence id
ṯms in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- nb.t, "Herrin" | "lady; mistress"
- dšr, "rot werden; rot sein" | "to be red; to become red"
- ṯms.t, "[Pflanze]" | ""
Same root as
- ṯms, "Rotfärbung, Röte (krankhaft)" | "redness (med., as a symptom of illness)"
- ṯms, "Holzteile; Gebälk" | ""
- ṯms.w, "Böses; Unrecht" | "injury; harm"
- ṯms.t, "rotgefärbter Stoff" | "red-colored strip of cloth"
- ṯms.t, "[Pflanze]" | ""
- ṯms.tj, "[Bezeichnung des Horus]" | ""
- ṯmss.t, "[ein Gegenstand (?)]" | "red thing"
- ṯmss.t, "[Substantiv]" | ""
Written forms
X1-G17-S29-Y3-Y1: 4 times
𓏏𓅓𓋴𓏞𓏛
S28-G17-S1-Aa2: 1 times
𓋳𓅓𓋑𓐎
U33-F31-S29-Y3-Y1: 1 times
𓍘𓄟𓋴𓏞𓏛
X1-F31-S29-Y3-Y1: 1 times
𓏏𓄟𓋴𓏞𓏛
X1-G17-S29-Y3-Y1-N35: 1 times
𓏏𓅓𓋴𓏞𓏛𓈖
U33-G17-S29-Y3-Y1: 1 times
𓍘𓅓𓋴𓏞𓏛
Used hieroglyphs
- S29: 8 times
- Y3: 8 times
- Y1: 8 times
- G17: 7 times
- X1: 6 times
- U33: 3 times
- F31: 3 times
- S28: 1 times
- S1: 1 times
- Aa2: 1 times
- N35: 1 times
Dates
- MK & SIP: 8 times
- OK & FIP: 3 times
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- rot sein: 11 times
- rot: 3 times
Part of speech
- verb: 14 times
- verb_3-lit: 14 times
- masculine: 6 times
- singular: 6 times
- pseudoParticiple: 5 times
- active: 5 times
- suffixConjugation: 4 times
- n-morpheme: 1 times
- feminine: 1 times
- plural: 1 times
- participle: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber