ṯms.w

 Main information

• Böses; Unrecht german translation
• injury; harm english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 175580 lemma id
• Wb 5, 370.2-6; FCD 305; Lesko, Dictionary IV, 110; Wilson, Ptol. Lexikon, 1164 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

tjms.pl ḥḏ nbw p(ꜣy)=fj mrw,t.ṱ
Fehlverhalten/Verbrechen: Silber & Gold ist (!) sein Liebling.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [5.6]
IBUBd7qiJlQODk6kr3Q0pnf8Q2E sentence id
//[20,11]// ḏd.ḫr n(j)swt 〈pꜣy〉 ꜣpd{.pl} r p,t sjn=f tjms nb ḏw r m(w)t r-ꜥ nṯr jw ḏrj m sꜣ=j
Der König soll sagen: "〈Fliegt〉 der Vogel zum Himmel, (so) wischt er jedes böse Unheil bis hin zum Tode hinfort in der Nähe eines Gottes, (denn) der Milan ist mein Schutz!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//2. Die Zeremonien zum Lobpreis des Horus, "der das Erbe verleiht": [20,11]
IBUBd6EgqJkYkUjctaFZJNzElfA sentence id
j ꜥm jzf,t=f r-ꜥ zẖꜣ,w j:jṯi̯ m-ꜥwꜣ,y nn jzf,t=f r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms,w
Oh, Verschlinger seines Unrechts neben dem Schreiber, der räuberisch zupackt, sein (NNs) Unrecht gibt es nicht neben dem Schreiber der Untaten.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 040: [4]
IBUBdwSsiUtmDU9on9AHj0uEefg sentence id
nn ꜥwꜣi̯.wy wj r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms
Es gibt keinen, der mich neben den Schreiber der Untaten verschleppt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 040: [6]
IBUBd5bQR5Kyu0wInYaqRGuldMc sentence id
j ꜥm jzf,t=f j:jṯi̯ m-ꜥwꜣ,y r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms //[6]// nn jzf,t=f
Oh, Verschlinger seines Unrechts, der räuberisch zupackt neben dem Schreiber der Untaten, sein (NNs) Unrecht gibt es nicht {mich}.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 040: [5]
IBUBdw2IH7hwMU6Dpw9zjsEj6ow sentence id

 ṯms.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. r-ꜥ, "bis hin zu; neben" | "beside; near"
  2. jzf.t, "Unrecht; Böses; Chaos" | "disorder; chaos; wrong-doing"
  3. ṯꜣm.t, "Nachsicht" | ""

 Same root as

 Written forms

U33-F31-S29-Y3-G37-Z2: 2 times

𓍘𓄟𓋴𓏞𓅪𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy