wn.w

 Main information

• Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist") german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 853887 lemma id
• Quack, Ani, 88, 101 f., Anm. 54 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmm tw ḥr=[k] //[x+7.7]// [r] [wn].w n bw-nb 〈jw〉=〈k〉 ḥ〈w〉ꜥ.w jw=k qꜣi̯.ṱ
Halte du [deine] Aufmerksamkeit [auf das Vermögen] (?) von jedem, 〈ob du〉 niedrig(rangig) (wörtl.: kurz) 〈bist〉 oder ob du hoch(rangig) bist!
sawlit:〈09. 〉pDeM 1〈 (D)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version D): [x+7.6]
IBUBd0f3JsNfaEhLj36ssobRJK0 sentence id
⸮my,tj? jyꜣj pꜣy=k wn
Dein Vermögen ist wie etwas, das kommt (und geht) (wörtl.: das Gleiche von etwas, das kommt) (?).
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [21.7]
IBUBdWHIkTWizEwfhpsVqIbk0SY sentence id
[b]w šbn=j nb{,t} wn,w
Ich habe mich nicht mit einem Besitzer von Eigentum zusammengetan.
sawlit:pAnastasi II = pBM EA 10243 (Miscellanies)//Rto 9.2-10.1: Hymnus auf Amun als Helfer: [9.3]
IBUBdWc5VN1SLUQImKPFEGqBiN4 sentence id
//[17.5]// j:jri̯ nfr pḥ=k wn,w={j}
Tue Gutes, damit du Wohlstand erreichst!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [17.5]
IBUBd25zrQ7DzUpcuwEyLJFyr0E sentence id
jmm jr,t.ṱ=k ⸮〈r〉? wn tm=k //[18.14]// pri̯ dbḥ〈.ṱ〉
Halte dein Auge 〈auf〉 das Vermögen, damit du nicht als Bettler endest (wörtl.: in bettelndem Zustand herauskommst)!
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [18.13]
IBUBd0CFzPXBDUQgmmUQ4eW8zTk sentence id

 wn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥwꜥ, "kurz sein" | "to be short"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. br, "Augapfel; Auge" | "eyeball; eye"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy