swn
Main information
• [Substantiv]
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 852791
lemma id
• Wb 4, 69.2
bibliographical information
Most relevant occurrences
psḏ,t.du sḏꜣ Ppy pn ḥnꜥ=ṯn(j) //[P/C ant/W 26= 415]// jr sḫ,t-ḥtp jr swn n(,j) Ppy pn n(,j) nb jmꜣḫ(,w)
(Ihr) beiden Neunheiten, nehmt diesen Pepi mit euch zum Opfergefilde gemäß dem Zustand (o.ä.) dieses Pepi als eines Versorgten/Ehrwürdigen.
IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k
sentence id
j:ḥ(w)=k ḫrp=k jr swn=k n,j nb,w jmꜣḫ
Du schlägst und leitest gemäß deinem Zustand(?) eines Versorgten.
IBUBd5mek5jUakgur9v1LPGCiBA
sentence id
wn n=k ꜥꜣ.du p,t znšš n=k ꜥꜣ.du qbḥ(,w) j⸢r⸣ [⸮swn?]=k n,j nb,w [⸮jmꜣḫ?] [...]
Die Türflügel des Himmels werden dir geöffnet werden, die Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) werden dir aufgetan werden gemäß deinem [Zustand(?] eines ⸢Versorgten⸣(?).
IBUBd6xsziOH90MpgxaZotgYtbw
sentence id
ḥwj=k sn m [ꜥbꜣ] [ḫrp]=[k] [sn] [m] [jꜣꜣ,t] //[M/V/E 43= 744]// jr swn=k n(,j) nb.w jmꜣḫ
Du wirst sie mit [dem $ꜥbꜣ$-Szepter schlagen und mit dem Ruten-Szepter leiten], gemäß deinem Zustand(?) (als einer) der Besitzer von Versorgtheit.
IBUBdQAB4GsKRE9wk2b3CAxNWeY
sentence id
//[P/F/W inf A 22= 87]// šb,tw n=k ḥr nm,t Ḫnt(,j)-(j)mn,t(j)w jr swn=k n(,j) nb.w jmꜣḫ
Zwei Rippenstücke gehören dir von der Schlachtbank des Chontamenti gemäß deiner Eigenschaft(?) (als einer) der Besitzer von Versorgtheit.
IBUBdxC3W9SjWUKCg4cRgOHFIzc
sentence id
swn in following corpora
Best collocation partners
- jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity"
- znš, "öffnen" | ""
- jꜣꜣ.t, "Zweig; Rute" | "twig; rod"
Same root as
- wn, "[Substantiv (Wesen o. Ä.)]" | "[noun (essence?)]"
- wn, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- wn, "[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]" | ""
- wn, "Existierender" | ""
- wn.jn, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- wn.w, "Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")" | ""
- wn.n, "[Partikel]" | ""
- wn.ḫr, "[aux.]" | "[auxilliary]"
- wn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | ""
- wn.t, "[Partikel]" | ""
- wnw.y, "das Kalb (Osiris)" | "calf (Osiris)"
- wnwnt, "[Getränk (?)]" | "[a beverage (?)]"
- wnn, "existieren; sein" | "to exist; to become"
- wnn.yw, "die Seienden" | "those who exist"
- wnn.w, "das Kind (Sonnengott, auch König)" | "child"
- wnn.w, "Kind (im Mutterleib)" | "child (in the womb)"
- wnn.t, "Seiendes; Erzeugnisse" | "that which exists"
- wnn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | "indeed; really (enclitic part.)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- [Substantiv]: 4 times
- Zustand (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- singular: 5 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_absolutus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber