wn.jn
Main information
• [aux.]
german translation
• [auxiliary]
english translation
• particle
part of speech
• 650007
lemma id
• Wb 1, 309.10; GEG §§ 470 ff.; ENG § 513; Junge, Näg. Gr., 294 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
wn.jn pꜣ nṯr //[1.6]// [...] ⸢n⸣=f
Dann (machte) der Gott [... ...] für ihn (oder: zu ihm).
IBUBd5EA7jI4Gkg2tojOIjMFwnI
sentence id
wn.jn s-nb ḥr ḏd rʾ=f m mšꜥ.pl n.w ḥm=f m tp-rd.pl nb n ꜥḥꜣ
Darauf äußerte ein Jeder aus dem Heer Seiner Majestät (= Piye) seine Meinung, bestehend aus irgendwelchen Kampfstrategien.
IBUBd1pSsOSRL0pxgUFGyGklVbk
sentence id
wn.jn=sn mr ḥr jb n(,j) ḥm=f
Darauf waren sie schmerzlich/peinlich im Herzen seiner Majestät:
IBUBdxukutn2WkBst6zb6wKxl9k
sentence id
//[4.1]// 〈〈wn〉〉 〈〈rḏi̯〉〉 〈〈ḥm〉〉=〈〈f〉〉 //[4.3]// jw.t=(j) r wꜣ,t.pl //[4.5]// 〈〈mj〉〉 〈〈m〉〉 〈〈ẖrj-tp-nswt〉〉 〈〈jsk〉〉 〈〈wj〉〉 〈〈m〉〉 〈〈zꜣb-ꜥḏ-mr〉〉 〈〈ny-wn.t〉〉 〈〈jr,yt〉〉 〈〈mjt,t〉〉 〈〈n〉〉 〈〈mj,t(j)〉〉=〈〈j〉〉 〈〈nb〉〉
〈〈Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät,〉〉 dass ich auf den Wegen 〈〈wie ein Königsdiener〉〉 kam, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
IBUBd2J1zccCZ00jiCWy1Nhi2ig
sentence id
wn.{y}〈jn〉=sn ḥr rdi̯.t ḥꜥ,w-nṯr n,t Wsjr //[x+2,8]// gmi̯.n.tw=f m Sḫm ḥr psd n ⸮r{ḫ}〈r〉y?
Sie legten den Gottesleib ('Reliquie') des Osiris, (als) er in Letopolis gefunden worden war, auf den Rücken einer Sau(?).
IBUBdxoMDAW2W0wQp7Hfsy0J890
sentence id
wn.jn in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- ḥm, "Majestät" | "majesty (of the king, of a god)"
Same root as
- wn, "[Substantiv (Wesen o. Ä.)]" | "[noun (essence?)]"
- wn, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- wn, "[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]" | ""
- wn, "Existierender" | ""
- wn.w, "Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")" | ""
- wn.n, "[Partikel]" | ""
- wn.ḫr, "[aux.]" | "[auxilliary]"
- wn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | ""
- wn.t, "[Partikel]" | ""
- wnw.y, "das Kalb (Osiris)" | "calf (Osiris)"
- wnwnt, "[Getränk (?)]" | "[a beverage (?)]"
- wnn, "existieren; sein" | "to exist; to become"
- wnn.yw, "die Seienden" | "those who exist"
- wnn.w, "das Kind (Sonnengott, auch König)" | "child"
- wnn.w, "Kind (im Mutterleib)" | "child (in the womb)"
- wnn.t, "Seiendes; Erzeugnisse" | "that which exists"
- wnn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | "indeed; really (enclitic part.)"
- swn, "[Substantiv]" | ""
Written forms
E34-N35-M17-N35: 305 times
𓃹𓈖𓇋𓈖
E34-N35-M17-S3: 7 times
𓃹𓈖𓇋𓋔
E34-N35-N35-M17-N35: 2 times
𓃹𓈖𓈖𓇋𓈖
E34-N35-M17-N35-N35: 2 times
𓃹𓈖𓇋𓈖𓈖
E34-N35-M17-M17: 1 times
𓃹𓈖𓇋𓇋
Used hieroglyphs
- N35: 659 times
- E34: 340 times
- M17: 335 times
- S3: 7 times
Dates
- NK: 348 times
- TIP - Roman times: 46 times
- MK & SIP: 42 times
- unknown: 18 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 267 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 102 times
- unknown: 74 times
- Nubia: 12 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- particle: 456 times
- suffixConjugation: 18 times
- active: 18 times
- jn-morpheme: 17 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber