wnn.t

 Main information

• tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel] german translation
• indeed; really (enclitic part.) english translation
• particle: particle_enclitic part of speech
• 550416 lemma id
• Wb 1, 309.14; EAG § 835; GEG § 249; OMG § 38 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw wnn,t ḏd.n ⸢ḥm⸣=f
His Majesty said indeed:
sawlit:Stele des Hetepi (Magasin SCA Edfu)//〈Stele des Hetepi (Magasin SCA Edfu)〉: [3]
IBUBd70uUnORWUJ1uLVXxnv1CTE sentence id
jnk wnnt [ḏd] [nfrt] wḥm nfrt jṯw ḫ[t] [n] //[5]// tp-nfr mr nfr n jm ḫr nṯr wn jmꜣ[ḫ] [ḫr] ⸢rmṯ⸣ mry n [jt=f] //[6]// ḥzy n mwt=f
'Ich war tatsächlich einer, [der Gutes sprach] und Gutes wiederholte, der (fremdes) Eigentum in richtiger Weise erwarb, (weil ich) wünschte, daß es (mir) gut gehe dadurch bei dem Gott und daß (meine) Würde [bei] den Menschen sei, (und ich war) ein Geliebter [seines Vaters] (und) ein Gelobter seiner Mutter.'
bbawgrabinschriften:Speisetischszene mit biograph. Inschrift und Opfergabenbringenden//biographische Inschrift vor Speisetisch: [4]
IBUBd899Ke3ZD0VyuqPWZ5zINLc sentence id
sḫꜣ Stš di̯ jr jb=k mdw pw ḏd.n Gbb fꜣw pw jri̯.n nṯr.pl jr=k m ḥw,t-sr m Jwn,w ḥr ndj=k (W)sr(,w) jr tꜣ m ḏd=k Stš n jri̯.n=(j) js nw jr=f sḫm=k jm //[P/A/W 28= 187]// nḥm.tj sḫm=k n Ḥr,w m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t jk.[n]=[f] [wj] ḫpr rn=f pw n(,j) jk,w-tꜣ m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t {ḫ}〈s〉(ꜣ)ḥ.n=f wj ḫpr rn=f pw n(,j) Sꜣḥ ꜣwi̯ rd pḏ nmt,t ḫnt,j tꜣ-šmꜥ(,w)
Erinnere dich, Seth, gib in dein Herz dieses Wort, das Geb gesagt hat, diesen Fluch(?), den die Götter gegen dich im Fürstenhaus in Heliopolis gemacht haben, weil du Osiris zu Boden geworfen hast, als du, Seth, sagtest: "Nicht gegen ihn habe ich dies getan", so daß du dadurch mächtig seist, während deine Macht für Horus weggenommen wurde, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich angegriffen" - so entstand sein Name 'Zur Erde Gebeugter (?)' -, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich getreten" - so entstand sein Name 'Orion', langbeinig, weit ausschreitend, an der Spitze von Oberägypten.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 477: [P/A/W 27 = 186]
IBUBd45dqqQmxUA4hwMzy6BaO4E sentence id
stt wnn,t msi̯.t Ttj
Sie ist es in der Tat, die Teti geboren hat.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 211: [T/F/E sup 23 = 76]
IBUBd8JvybzyxER4qqSYHWyHLoE sentence id
stt wnn,t msi̯.t //[198]// Wnjs
Sie ist es in der Tat, die Unas geboren hat.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 211: [197]
IBUBd6XttlX2a0K8nTPQ8QbsQ2U sentence id

 wnn.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jk.w-tꜣ, "der zur Erde Gebeugte (?) (Osiris)" | "one who bends (?) to the earth (Osiris)"
  2. fꜣ.w, "Bedrohung" | "threat"
  3. ndj, "niederwerfen" | "to fell (someone or something)"

 Same root as

 Written forms

E34-N35-N35-X1: 6 times

𓃹𓈖𓈖𓏏


E34-N35-X1: 1 times

𓃹𓈖𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy