wn.ḫr

 Main information

• [aux.] german translation
• [auxilliary] english translation
• particle part of speech
• 400416 lemma id
• GEG § 471-474 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wn.ḫr=t(w) ḥr ntš=f m mw qb
dann muss man ihn folglich ständig mit kühlem Wasser besprengen;
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [40]
IBcDNahzUW3jCEgnjEQs3QNjfrc sentence id
wn.ḫr [...] //[x+3]// [...] __n ṯsm n nb=f [...]=f [...]
Dann muß [... ...] ein Hund [(Bewegungsverb)] zu seinem Herrn. [...
sawlit:pLondon UC 32117//El-Lahun Weisheitstext: [x+2]
IBUBdzoxIWtKKEOBnvo7mysbsDk sentence id
wnn,ḫr ḥm=f ḥr wꜣwꜣ //[12]// zḥ ḥnꜥ jb=f ḥr ḏꜥr zp nb mnḫ ⸢ḥr⸣ ⸢ḥḥ⸣ ꜣḫ,t n (j)t(j) Jmn ḥr msi̯.t tj,t=f šps.t m ḏꜥm mꜣꜥ
Dann dachte seine Majestät nach, um irgendeinen vortrefflichen Plan zu ersinnen, um etwas Nützliches für den Vater Amun zu suchen und um sein prächtiges Bild aus echtem Elektrum zu erschaffen.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [11]
IBUBd1rD71k5VUgJrrcwPthYXNs sentence id
//[10,16]// wn.ḫr=f ꜥn sbjw nkn {t}〈p〉wy jji̯ r=f
"Er hatte sich (wieder) der Empörung zugewendet (und) (eben)dieses Leid war (nun) gegen ihn (selbst) gekommen!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [10,16]
IBUBd7YCVFdRcUwIhHExhCdQs6s sentence id
//[18]// wn.ḫr jr wḏꜣ ꜥḥꜣ,wtj s-ḥm,t rʾ-pw m wpi̯.w=sn r Ḏꜣ~h pḥ=sn r tꜣ n Ḫt nn snḏ ḥꜣ jb=sn n ꜥꜣ.w 〈n〉 nḫt,w ḥm=f
Wenn also ein Mann oder eine Frau sich aufmachte mit ihren (Handels-)Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina), dann erreichten sie das Land von Chatti, ohne dass es Furcht in ihren Herzen gab, weil die Siege Seiner Majestät so groß sind.
bbawramessiden:1. Pylon, Alabaster-Stele Ramses II.//Textfeld: [18]
IBUBd66jxiwXukdfrt40usnM9Es sentence id

 wn.ḫr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥꜣ.w, "die Größe" | "greatness"
  2. ḏr-rsj, "völlig" | "completely"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

E34-N35-Aa1-D21: 3 times

𓃹𓈖𓐍𓂋


E34-N35-N35-Aa1-D21: 1 times

𓃹𓈖𓈖𓐍𓂋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy