wn

 Main information

• [aux.] german translation
• [auxiliary] english translation
• particle part of speech
• 550129 lemma id
• Wb 1, 309.7-11; EAG §§ 894-98; GEG 561 (Index); Schenkel, Einf., 367 (Index); CGG 166; Junge, Näg. Gr., 169 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[rt. 16,x+1]// [...] //[rt. 16,x+2]// Wsjr ⸢ḥr⸣ ⸢=f⸣ ⸮snj? [...] sd pri̯.t m tꜣ ḥr=f jw wn ꜥq,w [...]
[… … …] Osiris ⸢über ihn / ihm⸣, ___ (?) […] zerbrechen das, was aus der Erde über ihn gekommen ist, indem Nahrung existiert / ist [… … …].
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 16,x+2]
IBcCI8ck3zs9akjkp68lyLAs5Rg sentence id
jw [...] ⸢w⸣[_]⸢ḥ⸣ [...] [_]=sn r jr.t mj //[11]// šꜣꜥ.n ḥm=[f] [...] ⸮nbw? [...] r ḏi̯.t ḥtp nṯr jm //[12]// [...] ḏ,t qd m ḏb,t //[13]// [...] ⸢n⸣[t].t r gs wn m ḏb,t n //[14]// [...]
... sie/ihr ... ⸢um⸣ zu machen (so) wie [Seine] Majestät begonnen hatte ... ⸢Gold?⸣ ... ⸢um⸣ den Gott darin ⸢ru⸣hen lassen ... ... ewiglich, gebaut aus Ziegeln ... ... d[a]s an der Seite dessen war, was aus Ziegeln (gebaut) war für ...
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [10]
IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ sentence id
wn jb=j nꜥi̯ ḥwrw.y jw=[f] ⸮[ḫm]? //[Rto 5]// r sbꜣ,yt.ṱ=k
Mein Herz war (mal) ausgeglichen (wörtl.: glatt), (mal) erbärmlich, während/solange [es] von deiner Lehre [keine Ahnung hatte] (?).
sawlit:〈06. 〉oLacau//Die Lehre des Amunnacht: [Rto 4]
IBUBd19RWpbDuUNksIFG2E1JQrI sentence id
//[4.1]// wn rḏi̯ ḥm=f //[4.2]// hꜣi̯=(j) r wjꜣ ꜥꜣ stp-zꜣ //[4.5]// mj m ẖrj-tp-nswt (j)sk wj m zꜣb-ꜥḏ-mr ny-wn.t jr,yt mjt,t n mj,t(j)=(j) nb
Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät, dass ich herabstieg zu dem großen Schiff des Palastes wie ein Königsdiener, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
bbawgrabinschriften:Gewände//rechtes Durchgangs-Gewände: [4.1]
IBUBd5KPZ6WkhkiviNWxyefbvIU sentence id
[wn]=[k] [mn.tj] [ḫnt]=[sn] [ḫnt,j] [ꜣḫ.pl] ḏ,t
[Mögest du fortdauernd sein an ihrer Spitze, (du) der an der Spitze der Achs ist,] in Ewigkeit.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 306: [N/V/E 74 = 1338]
IBUBdxriWx2Qn047vIrolk3z6vU sentence id

 wn in following corpora

 Best collocation partners

  1. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"

 Same root as

 Written forms

E34-N35: 45 times

𓃹𓈖


E34-N35-Z7: 16 times

𓃹𓈖𓏲


E34: 2 times

𓃹


E34-N35-V31A-A1: 2 times

𓃹𓈖𓎢𓀀


M42-N35: 1 times

𓇬𓈖


E34-N35-N35-Z4: 1 times

𓃹𓈖𓈖𓏭


M17-A2-E34-N35: 1 times

𓇋𓀁𓃹𓈖


D21-E34-N35: 1 times

𓂋𓃹𓈖


E34-N35-V31A: 1 times

𓃹𓈖𓎢


E34-N35-X1: 1 times

𓃹𓈖𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy