bj.t
Main information
• Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)
german translation
• (Egyptian) alabaster (of Hatnub)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 54160
lemma id
• Wb 1, 433.11; Harris, Minerals; 77 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//K5// jw shꜣ.n(=j) bj,t jnr 300 n hrw 1
Ich ließ herabkommen 300 Steine (von) Alabaster innerhalb eines einzigen Tages ...
IBUBd7WL9UdBWECJhyLH1CrIVsM
sentence id
jw wḥꜣ.n(=j) //K7// bj,t jnr 2000 sꜥnḫ rḏ m wı͗ //K8// ḫft wḏt m ẖnw
Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.
IBUBd6br6Ud04EoDhWWyeQt6uFU
sentence id
//K3// jw pr.k r Ḥw,t-nbw r wḥꜣ bj,t ḥtpw 4 r-sꜣ sꜥrq(=j) wsḫ,t //K4// 2 m rʾ-ḫny ḥnꜥ ṯꜣz,t nt ꜥpr wjꜣ wnt ḥnꜥ(=j)
Ich bin herausgekommen nach Hatnub um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
IBUBd59wicDjB0YOl7FAMgYZfKY
sentence id
//[K10]// jw gr [...] n bj,t ḥr wḫdw pn
Und auch ... Steine auf/vor (?) dem Uchedu (?).
IBUBd8eIjlajUUWSkkKCz2yEmmo
sentence id
bj.t in following corpora
Best collocation partners
- Rʾ-ḫny, "Ra-cheni (bei Hatnub)" | "Ra-kheni (near Hatnub)"
- wḥꜣ, "brechen; ausreißen; pflücken" | "to quarry (stone); to cut down"
- sꜥrq, "zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen" | "to complete; to bring to an end"
Same root as
- Bꜣbꜣ.wj, "Bebon (Dämon)" | "Bebon (a demon)"
- bꜣ, "aufhacken; zerhacken" | "to hack up (the earth); to open up"
- bꜣ, "[Krankheit am Kopf (kahle Stelle, Loch)]" | "[bald spot? (med.)]"
- bꜣ.y, "Loch" | "hole"
- bꜣ.y, "hölzerner Pflock (?); Holzpfosten (?)" | "peg (?); post (?)"
- bꜣ.ytj, "Baiti (Amun)" | "Baiti (Amun)"
- bꜣ.w, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument]"
- bꜣ.t, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument used to break up the earth]"
- bꜣ.t, "Grab; Loch" | "hole"
- bꜣ.t, "Kehle" | "throat"
- bꜣꜣ, "Auge" | "eye"
- bꜣꜣ.j, "Lochbewohner" | ""
- bꜣw.tjw, "die zum Hügel (Grab) Gehörigen" | "those belonging to the grave"
- bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield"
- bꜣbꜣ, "Loch; Höhle" | "hole; cavern"
- bꜣbꜣ, "Lanze" | "lance"
- bꜣbꜣ.j, "[Schlange]" | ""
- bꜣbꜣ.t, "[Gebäude]" | ""
- by, "Steinmetze" | "stone mason"
- bw.t, "[Leute einer Steinbruchexpedition]" | "[group of participants in an expedition]"
- br, "Augapfel; Auge" | "eyeball; eye"
- br, "sehen" | "to see"
- br, "[Pigmentkügelchen (?)]" | "[a pellet of pigment (?)]"
- brr, "Blinder" | "blind man"
- mr.t, "Auge" | "eye"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Alabaster: 2 times
- Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub): 2 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber