bj.t

 Main information

• Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub) german translation
• (Egyptian) alabaster (of Hatnub) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 54160 lemma id
• Wb 1, 433.11; Harris, Minerals; 77 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//K5// jw shꜣ.n(=j) bj,t jnr 300 n hrw 1
Ich ließ herabkommen 300 Steine (von) Alabaster innerhalb eines einzigen Tages ...
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 06//〈Hatnub Graffito 06〉: K5
IBUBd7WL9UdBWECJhyLH1CrIVsM sentence id
jw wḥꜣ.n(=j) //K7// bj,t jnr 2000 sꜥnḫ rḏ m wı͗ //K8// ḫft wḏt m ẖnw
Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 07//〈Hatnub Graffito 07〉: K6
IBUBd6br6Ud04EoDhWWyeQt6uFU sentence id
//K3// jw pr.k r Ḥw,t-nbw r wḥꜣ bj,t ḥtpw 4 r-sꜣ sꜥrq(=j) wsḫ,t //K4// 2 m rʾ-ḫny ḥnꜥ ṯꜣz,t nt ꜥpr wjꜣ wnt ḥnꜥ(=j)
Ich bin herausgekommen nach Hatnub um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 03//〈Hatnub Graffito 03〉: K3
IBUBd59wicDjB0YOl7FAMgYZfKY sentence id
//[K10]// jw gr [...] n bj,t ḥr wḫdw pn
Und auch ... Steine auf/vor (?) dem Uchedu (?).
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 09//〈Hatnub Graffito 09〉: [K10]
IBUBd8eIjlajUUWSkkKCz2yEmmo sentence id

 bj.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Rʾ-ḫny, "Ra-cheni (bei Hatnub)" | "Ra-kheni (near Hatnub)"
  2. wḥꜣ, "brechen; ausreißen; pflücken" | "to quarry (stone); to cut down"
  3. sꜥrq, "zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen" | "to complete; to bring to an end"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy