sꜥrq
Main information
• zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen
german translation
• to complete; to bring to an end
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 129030
lemma id
• Wb 4, 48.8-14; FCD 214
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[14,11]// pẖr,t n.t sꜥrq w(z)š,t.pl
Ein Heilmittel zum Beenden von Ausscheidungen:
IBUBd7L7VzX5U0nTlFAA7ua37TU
sentence id
__w.wj rʾ nb m sꜥr [...] sꜥrq [...] //[14, 11]// ⸮[m]?-⸮qꜣb? jr,j mj st,tjw.pl [...] ⸮n,tj? [...] ⸢n⸣=⸢f⸣
How [...] is every mouth in raising [...] in the midst (?) thereof like Asiatics [...] who (?) [...] for it/him.
IBUBdwz4ZqFE0USztOkJKT8Ge70
sentence id
//K3// jw pr.k r Ḥw,t-nbw r wḥꜣ bj,t ḥtpw 4 r-sꜣ sꜥrq(=j) wsḫ,t //K4// 2 m rʾ-ḫny ḥnꜥ ṯꜣz,t nt ꜥpr wjꜣ wnt ḥnꜥ(=j)
Ich bin herausgekommen nach Hatnub um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
IBUBd59wicDjB0YOl7FAMgYZfKY
sentence id
n jni̯ [...] ḫn //[oGlasgow, VS,7]// m sꜥrq
Keine (üble?) Rede soll gebracht werden am Ende (?).
IBUBdwGiyBsc40lVkxgLi1OCnBs
sentence id
jw hꜣ.k sꜥrq.n wjꜣ m-ꜥ=j
Ich war herabgestiegen, nachdem ich das Schiff eigenhändig vollendet hatte.
IBUBd7sJQNnK1E7lqRxGcu8j9jc
sentence id
sꜥrq in following corpora
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- Rʾ-ḫny, "Ra-cheni (bei Hatnub)" | "Ra-kheni (near Hatnub)"
- bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)"
- Ḥw.t-nbw, "Hatnub" | "Hatnub (lit. Mansion-of-gold)"
Same root as
Written forms
S29-D36-D21-N29: 1 times
𓋴𓂝𓂋𓈎
S29-D36-D21-N29-G1-Z7-V12-Z2: 1 times
𓋴𓂝𓂋𓈎𓄿𓏲𓍼𓏥
S29-D36-D21-N29-V12-Y1: 1 times
𓋴𓂝𓂋𓈎𓍼𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- OK & FIP: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen: 3 times
- vollenden: 3 times
Part of speech
- verb: 6 times
- verb_caus_3-lit: 6 times
- infinitive: 4 times
- suffixConjugation: 2 times
- active: 2 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber