sꜥrq

 Main information

• zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen german translation
• to complete; to bring to an end english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 129030 lemma id
• Wb 4, 48.8-14; FCD 214 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[14,11]// pẖr,t n.t sꜥrq w(z)š,t.pl
Ein Heilmittel zum Beenden von Ausscheidungen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [14,11]
IBUBd7L7VzX5U0nTlFAA7ua37TU sentence id
__w.wj rʾ nb m sꜥr [...] sꜥrq [...] //[14, 11]// ⸮[m]?-⸮qꜣb? jr,j mj st,tjw.pl [...] ⸮n,tj? [...] ⸢n⸣=⸢f⸣
How [...] is every mouth in raising [...] in the midst (?) thereof like Asiatics [...] who (?) [...] for it/him.
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [14, 10]
IBUBdwz4ZqFE0USztOkJKT8Ge70 sentence id
//K3// jw pr.k r Ḥw,t-nbw r wḥꜣ bj,t ḥtpw 4 r-sꜣ sꜥrq(=j) wsḫ,t //K4// 2 m rʾ-ḫny ḥnꜥ ṯꜣz,t nt ꜥpr wjꜣ wnt ḥnꜥ(=j)
Ich bin herausgekommen nach Hatnub um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 03//〈Hatnub Graffito 03〉: K3
IBUBd59wicDjB0YOl7FAMgYZfKY sentence id
n jni̯ [...] ḫn //[oGlasgow, VS,7]// m sꜥrq
Keine (üble?) Rede soll gebracht werden am Ende (?).
bbawbriefe:oBerlin 10616/oGlasgow 1925.87//Brief von User-hat an die Resti: [oGlasgow,VS,6]
IBUBdwGiyBsc40lVkxgLi1OCnBs sentence id
jw hꜣ.k sꜥrq.n wjꜣ m-ꜥ=j
Ich war herabgestiegen, nachdem ich das Schiff eigenhändig vollendet hatte.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 04//〈Hatnub Graffito 04〉: K4
IBUBd7sJQNnK1E7lqRxGcu8j9jc sentence id

 sꜥrq in following corpora

 Best collocation partners

  1. Rʾ-ḫny, "Ra-cheni (bei Hatnub)" | "Ra-kheni (near Hatnub)"
  2. bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)"
  3. Ḥw.t-nbw, "Hatnub" | "Hatnub (lit. Mansion-of-gold)"

 Same root as

 Written forms

S29-D36-D21-N29: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓈎


S29-D36-D21-N29-G1-Z7-V12-Z2: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓈎𓄿𓏲𓍼𓏥


S29-D36-D21-N29-V12-Y1: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓈎𓍼𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy