sꜣ.t
Main information
• Mauer
german translation
• wall
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 125800
lemma id
• Wb 4, 14.4-14; FCD 208; AEO I, 97* ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
pš{t}=n sw m(j) nn r gs=s nb m ṯrṯr.w ḥnꜥ //[Rs 92]// [...] ḥr mḥ,t=s r ṯs sꜣt ḥr sꜣw=s
'Wir wollen sie (= die Stadt Memphis) aufteilen so wie diese (= ?Feinde?) an allen ihren Seiten, bestehend aus Wällen und ... auf ihrer (= Stadt) Nordseite, um das Bodenniveau auf (das Niveau) ihrer Mauer anzuheben.'
IBUBd2KpD1cIOE03qevDnnWPdr0
sentence id
jw 〈ms〉 ms.pl sr.w.pl ḥwi̯.tw r sꜣ,wt.pl
O, yet the children of officials are dashed against walls;
IBUBd3sjAsWMBkHZl5JJvmBgmck
sentence id
wn ꜥꜣ.du //[T/F/W 2= 2]// [sꜣ,t] n Ḥr,w znš ꜥꜣ.du //[T/F/W 3= 3]// [šꜣb,t].pl n Stš
Die Türflügel [der Wand(?)] öffnen sich für Horus, die Türflügel der $šꜣb.t$-Pflanzen gehen auf für Seth. (?)
IBUBd8kvNnZqQEJqheL5kM2kwYo
sentence id
jw qd.n=j ḫwzw //[K9]// jm ḥr sꜣ,t [...] n,t Ḥw,t-nbw ꜣw=f mḥ 40 wsḫ [...]
Ich habe dort ein Chusu (ein Bauwerk/Hütte) gebaut bei/auf der Mauer ... von Hatnub, indem seine Länge 40 Ellen und die Breite(?) ... beträgt.
IBUBd2uGolJ2CkwaugZxEeegyQU
sentence id
n-wn,t nwḥ.w r=f n,j.w s⸢qd,⸣wt jw mw n //[4]// [...] r sꜣ,t ꜥḥ nṯr,j [...]
Es ist keinTauwerk für die (Schiffs)fahrt vorhanden, obwohl Wasser da ist ... bis zur Mauer des göttlichen Palastes ...
IBUBdx0p31lTXEWmqLfYIorfSuI
sentence id
sꜣ.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawfelsinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- bꜣbꜣ, "Loch; Höhle" | "hole; cavern"
- šꜣb.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- sḫyi̯, "hoch machen" | "to raise up"
Same root as
Written forms
S29-Aa18-G43-O36C: 2 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa18-G1-Z7-X1-O36-N23-Z2: 2 times
𓋴𓐠𓄿𓏲𓏏𓊅𓈇𓏥
S29-Aa18-O36A-O1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa18-G43-O36C-Z3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-Aa18-G43-O36C-Z3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-Aa18-G43-O36C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa18-G1-D21-X1-O36-X1-N21-Z1: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓂋𓏏𓊅𓏏𓈅𓏤
Used hieroglyphs
- Aa18: 9 times
- S29: 7 times
- G43: 5 times
- O36C: 5 times
- X1: 4 times
- G1: 3 times
- O36: 3 times
- Z3: 2 times
- O34: 2 times
- Z7: 2 times
- N23: 2 times
- Z2: 2 times
- O36A: 1 times
- O1: 1 times
- D21: 1 times
- N21: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 16 times
- OK & FIP: 7 times
- TIP - Roman times: 6 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Nubia: 6 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 29 times
- substantive_fem: 29 times
- st_absolutus: 13 times
- singular: 13 times
- feminine: 9 times
- plural: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber