sꜣsꜣ

 Main information

• angreifen; umstürzen; zurückdrängen german translation
• to drive back; to repel english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 127250 lemma id
• Wb 4, 25.1-2; FCD 211; KoptHWb 197 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr mntk nṯr [jw] [=j] [r] [w]hꜣnꜣ pꜣ⸢y⸣=k ḫn,w jw //[vs. 8,1]//=j r sꜣsꜣ pꜣy=k jsj n,tj tw≡k m-ẖnw=f jw=j r ⸢tm⸣ [di̯.t] [...] [r] [tm] [di̯.t] //[vs. 8,2]// šbn=k bꜣ ⸢j⸣q[r] r tm di̯.t ꜥq=k m šms,w [Ḥr,w]
Wenn du ein Gott bist, [dann werde ich] deinen Ruheschrein niederreißen, ich werde dein Grab, in dem du bist, zum Einsturz bringen, ich werde ⸢ver⸣[hindern … …, werde verhindern], dass du dich unter die ⸢fähigen⸣ Ba(s) mischst, werde verhindern, dass du in das Geleit [des Horus] eintrittst.
sawmedizin:Papyrus Deir el-Medineh 1//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinische Texte: [vs. 7,7]
IBcCVrAT4ROmgUaep2WmV91QaAA sentence id
snṯr n ⸢Jmn⸣ r ẖnw-pr r bw ḏd.w //[Z.34]// jm šzp bw-nfr mj ḏ{ꜥ}〈ḏ〉=f pꜣ ḫpš n zꜣ Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nswt wꜣḥ Wꜣḏ-ḫpr-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Kꜣ-ms-nḫt ḏi̯ ꜥnḫ //[Z.35]// dꜣjr rs(,j) sꜣsꜣ mḥ,tj jṯi̯ pꜣ tꜣ m nḫt ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs ꜣw jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥ ḏ,t nḥḥ
Weihrauch war für ⸢Amun⸣ im Sanktuar, an dem Ort, wo gesagt wird: "Empfange das Gute!", so wie er das Krummschwert verleiht dem Sohn des Amun LHG, dem dauerhaften König 𓍹Wadj-cheper-Re𓍺, dem Sohn des Re 𓍹Kamose, dem Mächtigen𓍺, mit Leben beschenkt, der den Süden (= Nubien) bezwungen hat, der den Norden zurückgedrängt hat, der das Land mit Kraft/siegreich ergriffen hat, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, indem sein Herz zusammen mit seinem Ka froh ist, wie Re für immer und ewig.
sawlit:Kamose-Stele II (Luxor Museum J.43)//〈Kamose-Stele II (Luxor Museum J.43)〉: [Z.33]
IBUBd2BdOTSewEiUnubQd0EMM1Q sentence id
//[3.x+1]// [...] [ꜥḥꜥ-jb] ⸢pw⸣ m ꜣ,t [sꜣsꜣ] ꜥnn.w ⸢pw⸣ [...]
["Ein Standhafter] ist er im Augenblick [der Bedrängnis], einer, der sich (immer wieder) umwendet ist er, . . .!"
sawlit:pMoskau 4657 (Golenischeff) (G)//Sinuhe: [3.x+1]
IBUBd4yIK9Mv30oWjJ57WPaQQNI sentence id
ḫpr.n nw n(,j) stj-rʾ sꜣsꜣ=j sw
Als die Zeit des Frühstücks angebrochen war, da trieb ich ihn zurück.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 14]
IBUBdWFTt5lRBkzIlQGj1CY3wp8 sentence id
ꜥḥꜥ-jb pw m ꜣ,t sꜣsꜣ //[58]// ꜥnn.w pw n rdi̯.n=f sꜣ=f
"Ein Standhafter ist er im Augenblick der Bedrängnis, einer der sich (immer wieder) umwendet ist er, (aber) er wendet (dem Gegner) nicht seinen Rücken zu!"
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [57]
IBUBdwPu7lSkUUKoukBJb68Rcbo sentence id

 sꜣsꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖnw-pr, "Tempelinneres" | "interior of the temple"
  2. sṯj-rʾ, "Mundgeruch" | "fragrance of the mouth"
  3. Wꜣḏ-ḫpr-Rꜥw, "[Thronname Kamoses]" | "Wadjkheperre (throne name of Kamose)"

 Same root as

 Written forms

S29-Aa17-G1-S29-Aa17-G1-D54: 2 times

𓋴𓐟𓄿𓋴𓐟𓄿𓂻


Aa18-Z1-Aa18-Z1-Z9-D40: 1 times

𓐠𓏤𓐠𓏤𓏴𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy