sꜣ
Main information
• Rücken; Rückseite
german translation
• back; back (of something)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 125670
lemma id
• Wb 4, 8.14-10.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[12.22]// jr ḫꜣi̯=k z n(,j) pšn m g(ꜣ)b=f gmm=k tḫb j:šww ḥr sꜣ n(,j) //[13.1]// pšn pf n,tj m g(ꜣ)b=f
IBYCeGn5r0We0UXNp4hoMZhl4XI
sentence id
jri̯=f sꜣw-ꜥ m nḫt-ꜥ jw ꜥšꜣ.pl di=s sꜣ n ꜥnd.pl jw wꜥ jṯi̯=f s ḫꜣ
Er (= Gott) macht einen Schwacharmigen zu einem Starkarmigen, so dass eine Menge vor Wenigen flieht (wörtl.: den Rücken wendet) oder ein Einziger 1000 Mann packt.
IBUBdzwR9w7z40cIvmGA1P0cRa4
sentence id
rḫ-nswt [...] //[A4]// r mnd n(,j) mw,t=f ḥsi̯ ḥqꜣ m [...] ḫm [...] //[A5]// rḏi̯ sꜣ=f r md,t.pl ḏw.t.pl zẖ ḥr sḏm=f mdw.du
des Bekannten des Königs, (als er noch) an der Brust seiner Mutter (war),
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
IBUBdx3JmjUQLE6elILqbTC8em8
sentence id
//[3,1]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[3,2]// ḥ(n)q,t ⸢2⸣ //[3,3]// sḫp,t 2 //[3,4]// pḫꜣ 2 //[3,5]// ḏwj,w sšr 2 //[3,6]// d(ꜣ)b 2 //[3,7]// jrp 4 //[3,8]// jrp ꜥ(b)š 2 //[3,9]// jrp 2 //[3,10]// jrp 2 //[3,11]// jrp ⸢2⸣ [...] //[3,19]// ⸢bꜣb⸣[ꜣ,t] 2 //[3,20]// nbs 2 //[3,21]// tʾ(-n)-nbs 2 //[3,22]// wꜥḥ 2 //[3,23]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj(.t) 1 //[3,24]// rnp(,w)t nb.t 1 //[3,25]// ḥnk,t 1 //[3,26]// ⸢gs,w⸣ 1 //[3,27]// ḥꜣ,t wdḥ(,w) 1 //[3,28]// s(tp)⸢,t⸣ [1] //[3,29]// wḏb-(j)ḫ,⸢t⸣ [1] //[3,30]// jmi̯ qbḥ(,w) 1 //[3,31]// z(ꜣ)ṯ 1 //[3,32]// ⸢snṯr⸣ ⸢sḏ,t⸣ [1] //[3,33]// ꜥ(.wj)=k ḥr sꜣ [1] //[3,34]// jni̯.t rd 1
2 (mal) Chenemes-Bier, 2 (mal) Bier, 2 (mal) Sechepet-Getränk, 2 (mal) Pecha-Getränk, 2 (mal) Opfergabenkrüge, 2 (mal) Feigen, 4 (mal) Wein, 2 (mal) ein Wein-Doppelkrug, 2 (mal) Wein, 2 (mal) Wein [--7 Einträge zerstört--], 2 (mal) Babaut-Körner, 2 (mal) Christusdorn-Frucht, 2 (mal) Christusdorn-Fruchtbrot, 2 (mal) Erdmandel, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) jedes Frischgemüse, [1] (mal) Ausgelöstes, [1] (mal) Umlaufopfer, gib 1 (mal) eine Wasserspende, 1 (mal) Ausgiessen, [1] (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, [1] (mal) deine Arme auf den Rücken, 1 (mal) das Verwischen der Fußspur.
IBUBdQRtBhqLyERbjwnaJ6QkY24
sentence id
wrḥ=j //[P/C med/E 6= 239]// m ḥꜣ,tt ḥbs=j m tp(,j).w ḥmsi̯.w=j ḥr sꜥnḫ.t Mꜣꜥ,t sꜣ=f //[P/C med/E 7= 240]// jr sꜣ n(,j) nṯr.pl jpw mḥ,t(j).w p,t j:ḫm.w-sk n ski̯=f //[P/C med/E 8= 241]// j:ḫm.w bdš n bdš={j}f j:ḫm.w zšj.w //[P/C med/E 9= 242]// n zšj.w Ppy
{Ich werde mich} 〈Er wird sich〉 mit bestem Salböl salben und mit bestem Leinen kleiden und {ich werde} 〈er wird〉 auf dem sitzen, was Maat belebt, mit seinem Rücken zum Rücken jener Götter im Norden des Himmels - den Nicht-Untergehenden, und er wird nicht untergehen, die nicht ermatten, und er wird nicht ermatten, die nicht ...(?), und Pepi wird nicht ...(?).
IBUBd55WzuTbX0ZTmRXs7jxgFw0
sentence id
sꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- ẖms, "beugen; sich beugen (in Respekt)" | "to bend (the back, in respect)"
- tp.j, "bester Leinenstoff" | "best linen"
Same root as
Written forms
Aa18-Z1-F37B: 1 times
𓐠𓏤𓄧
Used hieroglyphs
- Z1: 37 times
- Aa17: 24 times
- Aa18: 20 times
- O1: 2 times
- N37: 1 times
- F37B: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 28 times
- OK & FIP: 23 times
- NK: 19 times
- TIP - Roman times: 10 times
- unknown: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 39 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 32 times
- Nubia: 8 times
- unknown: 5 times
Co-textual translations
- Rücken: 67 times
- Rückseite: 14 times
- Rückseite, Hintereingang: 3 times
Part of speech
- substantive: 84 times
- substantive_masc: 84 times
- singular: 78 times
- st_pronominalis: 40 times
- st_absolutus: 29 times
- masculine: 29 times
- st_constructus: 10 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber