sꜣ

 Main information

• Rücken; Rückseite german translation
• back; back (of something) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 125670 lemma id
• Wb 4, 8.14-10.3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[12.22]// jr ḫꜣi̯=k z n(,j) pšn m g(ꜣ)b=f gmm=k tḫb j:šww ḥr sꜣ n(,j) //[13.1]// pšn pf n,tj m g(ꜣ)b=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [12.22]
IBYCeGn5r0We0UXNp4hoMZhl4XI sentence id
jri̯=f sꜣw-ꜥ m nḫt-ꜥ jw ꜥšꜣ.pl di=s sꜣ n ꜥnd.pl jw wꜥ jṯi̯=f s ḫꜣ
Er (= Gott) macht einen Schwacharmigen zu einem Starkarmigen, so dass eine Menge vor Wenigen flieht (wörtl.: den Rücken wendet) oder ein Einziger 1000 Mann packt.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 13]
IBUBdzwR9w7z40cIvmGA1P0cRa4 sentence id
rḫ-nswt [...] //[A4]// r mnd n(,j) mw,t=f ḥsi̯ ḥqꜣ m [...] ḫm [...] //[A5]// rḏi̯ sꜣ=f r md,t.pl ḏw.t.pl zẖ ḥr sḏm=f mdw.du
des Bekannten des Königs, (als er noch) an der Brust seiner Mutter (war), des Gelobten des Herrschers in [... ...], dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt, dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
sawlit:Stele des Saamun (Burnley, Towneley Hall, Eg. 100)//〈Stele des Saamun (Burnley, Towneley Hall, Eg. 100)〉: [A3]
IBUBdx3JmjUQLE6elILqbTC8em8 sentence id
//[3,1]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[3,2]// ḥ(n)q,t ⸢2⸣ //[3,3]// sḫp,t 2 //[3,4]// pḫꜣ 2 //[3,5]// ḏwj,w sšr 2 //[3,6]// d(ꜣ)b 2 //[3,7]// jrp 4 //[3,8]// jrp ꜥ(b)š 2 //[3,9]// jrp 2 //[3,10]// jrp 2 //[3,11]// jrp ⸢2⸣ [...] //[3,19]// ⸢bꜣb⸣[ꜣ,t] 2 //[3,20]// nbs 2 //[3,21]// tʾ(-n)-nbs 2 //[3,22]// wꜥḥ 2 //[3,23]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj(.t) 1 //[3,24]// rnp(,w)t nb.t 1 //[3,25]// ḥnk,t 1 //[3,26]// ⸢gs,w⸣ 1 //[3,27]// ḥꜣ,t wdḥ(,w) 1 //[3,28]// s(tp)⸢,t⸣ [1] //[3,29]// wḏb-(j)ḫ,⸢t⸣ [1] //[3,30]// jmi̯ qbḥ(,w) 1 //[3,31]// z(ꜣ)ṯ 1 //[3,32]// ⸢snṯr⸣ ⸢sḏ,t⸣ [1] //[3,33]// ꜥ(.wj)=k ḥr sꜣ [1] //[3,34]// jni̯.t rd 1
2 (mal) Chenemes-Bier, 2 (mal) Bier, 2 (mal) Sechepet-Getränk, 2 (mal) Pecha-Getränk, 2 (mal) Opfergabenkrüge, 2 (mal) Feigen, 4 (mal) Wein, 2 (mal) ein Wein-Doppelkrug, 2 (mal) Wein, 2 (mal) Wein [--7 Einträge zerstört--], 2 (mal) Babaut-Körner, 2 (mal) Christusdorn-Frucht, 2 (mal) Christusdorn-Fruchtbrot, 2 (mal) Erdmandel, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) jedes Frischgemüse, [1] (mal) Ausgelöstes, [1] (mal) Umlaufopfer, gib 1 (mal) eine Wasserspende, 1 (mal) Ausgiessen, [1] (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, [1] (mal) deine Arme auf den Rücken, 1 (mal) das Verwischen der Fußspur.
bbawgrabinschriften:Opferkapelle des Sechemanchptah//Opferliste: [3,1]
IBUBdQRtBhqLyERbjwnaJ6QkY24 sentence id
wrḥ=j //[P/C med/E 6= 239]// m ḥꜣ,tt ḥbs=j m tp(,j).w ḥmsi̯.w=j ḥr sꜥnḫ.t Mꜣꜥ,t sꜣ=f //[P/C med/E 7= 240]// jr sꜣ n(,j) nṯr.pl jpw mḥ,t(j).w p,t j:ḫm.w-sk n ski̯=f //[P/C med/E 8= 241]// j:ḫm.w bdš n bdš={j}f j:ḫm.w zšj.w //[P/C med/E 9= 242]// n zšj.w Ppy
{Ich werde mich} 〈Er wird sich〉 mit bestem Salböl salben und mit bestem Leinen kleiden und {ich werde} 〈er wird〉 auf dem sitzen, was Maat belebt, mit seinem Rücken zum Rücken jener Götter im Norden des Himmels - den Nicht-Untergehenden, und er wird nicht untergehen, die nicht ermatten, und er wird nicht ermatten, die nicht ...(?), und Pepi wird nicht ...(?).
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 503: [P/C med/E 5 = 238]
IBUBd55WzuTbX0ZTmRXs7jxgFw0 sentence id

 sꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. ẖms, "beugen; sich beugen (in Respekt)" | "to bend (the back, in respect)"
  3. tp.j, "bester Leinenstoff" | "best linen"

 Same root as

 Written forms

Aa17-Z1: 18 times

𓐟𓏤


Aa18-Z1: 13 times

𓐠𓏤


Aa17: 3 times

𓐟


Aa18: 2 times

𓐠


N37: 1 times

𓈙


Aa18-Z1-F37B: 1 times

𓐠𓏤𓄧


Aa17-Z1-O1: 1 times

𓐟𓏤𓉐


Aa17-Z1-Z2: 1 times

𓐟𓏤𓏥


Aa18-Z1-O1: 1 times

𓐠𓏤𓉐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy