ḫꜣm

 Main information

• beugen; sich verbeugen german translation
• to bend (the arm); to bow down english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 114010 lemma id
• Wb 3, 231.2-12; FCD 184 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr gmi̯=k ḏꜣjs,w [m] ꜣ,t=f ḫrp jb m jqr r=k ḫꜣm rmn=k
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen mit führendem Verstand, und einen, der fähiger ist als du, dann beuge deinen Arm!
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,16]
IBUBdwmEWTdGykrdkhtuAm0ry04 sentence id
ḫꜣm.y r pꜣy=j di.t wnm=sn wnm,t m-bꜣḥ=j rꜥw-nb jw=j m ꜥḥ=j ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
[§270] (Ich) will (daran) festhalten, sie täglich Futter fressen zu lassen in meiner Anwesenheit, [§271] wenn ich in meinem Palast LHG bin.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 8,8]
IBUBdWWCxH4XL0gipXOLespzWCE sentence id
wy Jḫ-tꜣj [tꜣ] [ꜥni̯] m z,t-ḥm,t tꜣ jṯꜣ //[vs.10]// jw=st gs=st bw-pw.y=st ḫꜣm pꜣy=st sn //[vs.11]// ⸮tḥt? nb zp-2 wn.w m jb=st
Wehe Ichtai, die [schön] war als Ehefrau, die genommen wurde, damit sie auf ihrer Seite (der der Ehefrau?) sei, (aber) sie hatte sich von ihrem Bruder nie gelöst ... in jeder Sache, die in ihrem Herzen war.
bbawbriefe:oLouvre 698//Brief an den Sarg der toten Ichtai: [vs.9]
IBUBd1cl2KixgUWBo9mzIpUt9Tc sentence id
ḏd-md,t ḫft Rꜥ,w ḥtp=f //[42]// m ꜥnḫ,t ꜥ.wj=f ḫꜣm(.w)
Zu Re zu sprechen, wenn er im lebendigen Westen untergeht, indem seine (des Sprechers) Arme gebeugt seien!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 015 h: [41]
IBUBdw8oWE2L8kPijmIlCFFi5dQ sentence id
//[F2, 1]// [...] [ḫ]ꜣm rmn [...]
...] den Arm beugen [...
sawlit:pRamesseum I = pBM EA 10754//Die Rede des Sasobek: [F2, 1]
IBUBdyfISyvQAU3Qj8NQsLPIo0A sentence id

 ḫꜣm in following corpora

 Best collocation partners

  1. rmn, "Oberarm; Schulter; Seite; Hälfte" | ""
  2. wnm.t, "Nahrung; Futter" | "food; fodder"
  3. ḏꜣjs.w, "Disputant; Opponent" | "councilor; sage"

 Same root as

 Written forms

Aa1-M12-G1-G17-D41: 2 times

𓐍𓆼𓄿𓅓𓂢


K4-G1-G17: 1 times

𓆞𓄿𓅓


Aa1-M12-G17-D32: 1 times

𓐍𓆼𓅓𓂘


M12-G1-Aa15-D41-N35: 1 times

𓆼𓄿𓐝𓂢𓈖


K4-G17-D41-M17-M17: 1 times

𓆞𓅓𓂢𓇋𓇋


M12-G1-G17-D32: 1 times

𓆼𓄿𓅓𓂘


M12-G1-G17-D41-D40: 1 times

𓆼𓄿𓅓𓂢𓂡


M12-G1-G17-A24: 1 times

𓆼𓄿𓅓𓀜


M12-G1-G17-Z7-D41-D40-N35: 1 times

𓆼𓄿𓅓𓏲𓂢𓂡𓈖


M12-G17-M17-M17-D41: 1 times

𓆼𓅓𓇋𓇋𓂢


Aa1-M12-G17-D41: 1 times

𓐍𓆼𓅓𓂢


K4-G1-G17-D32: 1 times

𓆞𓄿𓅓𓂘


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy