ḫꜣm
Main information
• beugen; sich verbeugen
german translation
• to bend (the arm); to bow down
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 114010
lemma id
• Wb 3, 231.2-12; FCD 184
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr gmi̯=k ḏꜣjs,w [m] ꜣ,t=f ḫrp jb m jqr r=k ḫꜣm rmn=k
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen mit führendem Verstand, und einen, der fähiger ist als du, dann beuge deinen Arm!
IBUBdwmEWTdGykrdkhtuAm0ry04
sentence id
ḫꜣm.y r pꜣy=j di.t wnm=sn wnm,t m-bꜣḥ=j rꜥw-nb jw=j m ꜥḥ=j ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
[§270] (Ich) will (daran) festhalten, sie täglich Futter fressen zu lassen in meiner Anwesenheit, [§271] wenn ich in meinem Palast LHG bin.
IBUBdWWCxH4XL0gipXOLespzWCE
sentence id
wy Jḫ-tꜣj [tꜣ] [ꜥni̯] m z,t-ḥm,t tꜣ jṯꜣ //[vs.10]// jw=st gs=st bw-pw.y=st ḫꜣm pꜣy=st sn //[vs.11]// ⸮tḥt? nb zp-2 wn.w m jb=st
Wehe Ichtai, die [schön] war als Ehefrau, die genommen wurde, damit sie auf ihrer Seite (der der Ehefrau?) sei, (aber) sie hatte sich von ihrem Bruder nie gelöst ... in jeder Sache, die in ihrem Herzen war.
IBUBd1cl2KixgUWBo9mzIpUt9Tc
sentence id
ḏd-md,t ḫft Rꜥ,w ḥtp=f //[42]// m ꜥnḫ,t ꜥ.wj=f ḫꜣm(.w)
Zu Re zu sprechen, wenn er im lebendigen Westen untergeht, indem seine (des Sprechers) Arme gebeugt seien!
IBUBdw8oWE2L8kPijmIlCFFi5dQ
sentence id
//[F2, 1]// [...] [ḫ]ꜣm rmn [...]
...] den Arm beugen [...
IBUBdyfISyvQAU3Qj8NQsLPIo0A
sentence id
ḫꜣm in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- rmn, "Oberarm; Schulter; Seite; Hälfte" | ""
- wnm.t, "Nahrung; Futter" | "food; fodder"
- ḏꜣjs.w, "Disputant; Opponent" | "councilor; sage"
Same root as
Written forms
Aa1-M12-G1-G17-D41: 2 times
𓐍𓆼𓄿𓅓𓂢
Aa1-M12-G17-D32: 1 times
𓐍𓆼𓅓𓂘
M12-G1-Aa15-D41-N35: 1 times
𓆼𓄿𓐝𓂢𓈖
K4-G17-D41-M17-M17: 1 times
𓆞𓅓𓂢𓇋𓇋
M12-G1-G17-D32: 1 times
𓆼𓄿𓅓𓂘
M12-G1-G17-D41-D40: 1 times
𓆼𓄿𓅓𓂢𓂡
M12-G1-G17-A24: 1 times
𓆼𓄿𓅓𓀜
M12-G1-G17-Z7-D41-D40-N35: 1 times
𓆼𓄿𓅓𓏲𓂢𓂡𓈖
M12-G17-M17-M17-D41: 1 times
𓆼𓅓𓇋𓇋𓂢
Aa1-M12-G17-D41: 1 times
𓐍𓆼𓅓𓂢
K4-G1-G17-D32: 1 times
𓆞𓄿𓅓𓂘
Used hieroglyphs
- G17: 13 times
- M12: 11 times
- G1: 10 times
- D41: 9 times
- Aa1: 4 times
- M17: 4 times
- K4: 3 times
- D32: 3 times
- N35: 2 times
- D40: 2 times
- Aa15: 1 times
- A24: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- NK: 19 times
- MK & SIP: 9 times
- TIP - Roman times: 4 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 27 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- beugen: 10 times
- sich verbeugen: 6 times
- beugen (Glieder): 5 times
- festhalten an: 4 times
- beugen; sich verbeugen: 3 times
- von der Erde: wölben?: 1 times
- Erfolg haben bei: 1 times
- etwas besitzen: 1 times
- Erfolg haben mit: 1 times
- von Nutzen sein: 1 times
- wegbeugen (abneigen): 1 times
- sich beugen: 1 times
Part of speech
- verb: 35 times
- verb_3-lit: 35 times
- active: 18 times
- masculine: 14 times
- singular: 13 times
- participle: 11 times
- suffixConjugation: 8 times
- infinitive: 4 times
- pseudoParticiple: 3 times
- n-morpheme: 2 times
- kꜣ-morpheme: 2 times
- imperative: 2 times
- dual: 2 times
- passive: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber