ḏꜣjs.w

 Main information

• Disputant; Opponent german translation
• councilor; sage english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 550443 lemma id
• Wb 5, 521.7-9; FCD 319 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr gmi̯=k ḏꜣjs,w m ꜣ,t=f mj,tw=k n,tj m rmnw,t=k ḏḏ=k ḫpr jqr=k r=f //[5,14]// m gr jw=f ḥr md(w)i̯.t bjn,t
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der auf deiner Ebene ist, (dann) läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [5,13]
IBUBdWthDjzCsUKgo3oyiidnVhs sentence id
j ḏꜣjs,w ⸢7⸣ jpw rmni̯.w mḫꜣ,t //[12]// grḥ pwy n jp wḏꜣ,t znn!.yw tp.pl jww!.yw nḥb.w,t jṯṯ!.y jb.pl ḫnp.y //[13]// ḥꜣ,tj.w jrr!.yw šꜥ,t m jw n Nsr,t r[ḫ.n]=[j] ṯn
Oh, ihr Sieben Weisen, die die Waage tragen in jener Nacht des Berechnens des Udjat-Auges, die die Köpfe abschneiden und die Nacken abtrennen, die die Herzen rauben und die Herzen wegnehmen, die ein Gemetzel auf der Insel der "Flammenden" veranstalten, ich kenne euch!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 071: [11]
IBUBd5qGdldM3kK7oQHEQomZSQU sentence id
[...] [jr] [gmi̯]=[k] [ḏꜣjs,w] [m] [ꜣ,t]=[f] //[Fragm. "Verso", 1]// [m] [ḥwr,w] [n-js] [mj],tw=⸢k⸣ [...]
[Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion triffst, einen Schwachen, nicht] deinesglei[chen, ...
sawlit:pBM EA 10371+10435〈 (Ptahhotep, Version L1)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L1): [11]
IBUBd3ionAjK1EdTsfzrvVHTAuU sentence id
jr gmi̯=k ḏꜣjs,w [m] ꜣ,t=f ḫrp jb m jqr r=k ḫꜣm rmn=k
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen mit führendem Verstand, und einen, der fähiger ist als du, dann beuge deinen Arm!
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,16]
IBUBdwmEWTdGykrdkhtuAm0ry04 sentence id
jr gmi̯=k ḏꜣjs,w m ꜣ,t=f //[5,11]// ḫrp jb m jqr r=k ḫꜣm ꜥ.wj=k
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen mit führendem Verstand, und einen, der fähiger ist als du, (dann) beuge deinen Arm!
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [5,10]
IBUBd27KNEhnX0KlnGvKksQzzTQ sentence id

 ḏꜣjs.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. rmn.wt, "gleicher Rang; Gleichgestellte" | ""
  2. mj.tw, "Gleicher (wie)" | "the same as"
  3. ꜣ.t, "Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)" | "moment; instant; time (gen.)"

 Same root as

 Written forms

U28-G1-M17-S29-G43-A2-A1: 2 times

𓍑𓄿𓇋𓋴𓅱𓀁𓀀


U28-G1-M17-S29-Z7-A2: 2 times

𓍑𓄿𓇋𓋴𓏲𓀁


U28-G1-M17-S29-G1-A2-A1: 1 times

𓍑𓄿𓇋𓋴𓄿𓀁𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy