ḫnḏ
Main information
• Unterschenkel (?)
german translation
• shin; (bull's) shank
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 119560
lemma id
• Wb 3, 314.18; Walker, Anatom. Term., 273
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[63,9]// ⸮ꜥḏꜣw~rw~n? 1 bnj 1 jt wꜣḏ 1 jt 1 ṯwṯkn 1 mnš,t 1 //[63,10]// jbn,w 1 ḥmꜣ,t 1 dḥ⸮t?j 1 ms~ḏw~mw,t~ 1 tbn n ḫnd //[63,11]// bꜣq wꜣḏ
$ꜥḏrn$-Droge (?): 1, Datteln: 1, frische Gerste: 1, Gerste: 1, $ṯwṯkn$-Droge: 1, Roter Ocker: 1, Alaun: 1, Salz: 1, Blei: 1, Bleiglanz: 1, Mark vom Unterschenkel, frisches Olivenöl.
IBYCcZQFArPIzEdMnFyXRmsxmGg
sentence id
ḫnḏ m-ꜥb sꜣšr,t fd.t ḏꜣ,t.pl n.t mw
$ḫnḏ$-Schenkelstück zusammen mit $sꜣšr.t$-Gebäck und vier Handvoll Wasser!
IBUBdWXEKT4BRU0ote0IQtQKV2E
sentence id
//[6]// ⸢ḫnḏ⸣ 1
Chenedj-Fleischstück - 1 (Einheit).
IBUBd9PDFWO5Q0GDkKE9n749AqU
sentence id
//[VS;9]// m=k jni̯.n=k //[VS;10]// sw,t 1 //[VS;11]// ḫnd 1 //[VS;12]// [...] 1 //[VS;13]// [...] 10
Und weiter hast du gebracht - ein Unterschenkelstück, ein Oberschenkelstück ein ... und zehn ...
IBUBd5esCWlt9kTTnM02LIc4OR4
sentence id
ḫnd m-ꜥb sꜣ〈š〉r〈,t〉 ꜣw,t=f
Ein Bein und Röstbrot sind seine Mahlzeit.
IBUBdwyR24RuzEcrsH0D63xqydI
sentence id
ḫnḏ in following corpora
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- sꜣšr.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]"
- m-ꜥb, "zusammen mit; in" | "in the company of"
- ꜣw.t, "Spende; Darreichung" | "gift(s); offering(s)"
Written forms
Aa1-N35-D46-D56-F51: 2 times
𓐍𓈖𓂧𓂾𓄹
Used hieroglyphs
- Aa1: 2 times
- N35: 2 times
- D46: 2 times
- D56: 2 times
- F51: 2 times
Dates
- NK: 12 times
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
Co-textual translations
- Bein: 14 times
- Unterschenkel (?): 11 times
- [Teil des Vorderschenkels]: 2 times
Part of speech
- substantive: 27 times
- substantive_masc: 27 times
- st_absolutus: 10 times
- singular: 10 times
- masculine: 10 times
- st_pronominalis: 1 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber