ẖꜥm
Main information
• herantreten; erreichen
german translation
• to approach; to reach
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 122780
lemma id
• Wb 3, 364.10-16; FCD 201
bibliographical information
Most relevant occurrences
kꜣ fgꜣ=f tꜣy=f sp[,t] 2.t ḥnꜥ tꜣy=f ꜥꜥ,t //[rt. 9,3]// n,tj ḫꜥm.tj n ḥꜣ,tj=f
Dann wird er seine zwei Lippen ausreißen, und seine Anklage, die an sein Herz herangetreten ist.
IBcCIg3WdZEyzkJYkfmO6WdS3Qg
sentence id
nḫt pw gr,t //[52]// jri̯ m ḫpš=f pri̯-ꜥ nn twt n=f mꜣꜣ.t(w)=f //[53]// hꜣi̯=f rʾ-pḏ,t.pl ẖꜥm.〈n〉=f rʾ-ḏꜣ,w
"Ist er doch ein Held, der mit seiner Armkraft vorgeht, ein Angreifer ('dessen Arm herausfährt'), dem keiner gleicht, wird er gesehen, (wie) er auf die Bogenkrieger niedergeht, (nachdem) er in die Schlacht getreten ist!"
IBUBd0rngAq66k54pFlLCY8JDkI
sentence id
ꜥꜣ-⸢wj⸣ sw nb-ꜥꜣ-n-Km,t r di.t ḫꜥ[m] [ḫꜣs],t[j].wpl //[27]// m [rʾ] wꜣ,t=f
[§96] Wie überlegen ist er ⸢doch⸣, der große Herr Ägyptens, die [Fremd]länd[ischen] an den [Beginn] seines (= Amun) Weges heran[treten] zu lassen!
IBUBdw2tonnngU9Hmw3VBirDLxs
sentence id
jmi̯=tn ḫꜥm=f
Tretet ihm nicht zu nahe!
IBUBdzgLD9V8kEAXp0YwehnCJkg
sentence id
jmi̯=tn ḫꜥ[m]=[f]
Tretet ihm nicht zu nahe!
IBUBd73lzJQmx0WWpKESrZPUxyM
sentence id
ẖꜥm in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- rʾ-ḏꜣ.w, "Kampf; Kampfplatz" | "mellay; battlefield"
- rʾ-pḏ.t, "Bogenkämpfer (?); Bogenkampf (?)" | "foreigner (?); archery (?); conflict (?)"
- nb-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Herr Ägyptens" | ""
Written forms
N28-D36-G17-D54-N35: 2 times
𓈍𓂝𓅓𓂻𓈖
F32-D36-G17-D54: 1 times
𓄡𓂝𓅓𓂻
F32-G17-D36-D54-N35: 1 times
𓄡𓅓𓂝𓂻𓈖
N28-D36-G17-Z7-D56-D54-N35: 1 times
𓈍𓂝𓅓𓏲𓂾𓂻𓈖
F32-D36-Ff1-G17-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N28-D36-G17-D54-U33-M17: 1 times
𓈍𓂝𓅓𓂻𓍘𓇋
Used hieroglyphs
- G17: 8 times
- D54: 8 times
- D36: 7 times
- N35: 5 times
- N28: 4 times
- F32: 3 times
- Z7: 2 times
- U33: 2 times
- M17: 2 times
- D56: 1 times
- Ff1: 1 times
- Z4: 1 times
- Y1: 1 times
- A24: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- NK: 21 times
- MK & SIP: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- herantreten: 15 times
- erreichen: 5 times
- herantreten, gegen jmd./etw. antreten: 2 times
- herantreten an jmd. (im Kampf): 2 times
- herantreten, gegen jmd./etw.antreten: 1 times
- herantreten (im Kampf) an jmd.: 1 times
Part of speech
- verb: 26 times
- verb_3-lit: 26 times
- suffixConjugation: 14 times
- active: 13 times
- infinitive: 8 times
- n-morpheme: 6 times
- pseudoParticiple: 3 times
- feminine: 2 times
- singular: 2 times
- tw-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
- masculine: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber